< 民數記 29 >

1 「七月初一日,你們當有聖會;甚麼勞碌的工都不可做,是你們當守為吹角的日子。
“Now the first day of the seventh month also shall be venerable and holy to you. In it, you shall not do any servile work, because it is the day of the sounding of the trumpets.
2 你們要將公牛犢一隻,公綿羊一隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔七隻,作為馨香的燔祭獻給耶和華。
And you shall offer a holocaust, as a most sweet odor to the Lord: one calf from the herd, one ram, and seven immaculate one-year-old lambs;
3 同獻的素祭用調油的細麵;為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公羊要獻伊法十分之二;
and, as their sacrifices, fine wheat flour sprinkled with oil: three tenths for each calf, two tenths for a ram,
4 為那七隻羊羔,每隻要獻伊法十分之一。
one tenth for a lamb, which all together are seven lambs;
5 又獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
and a he-goat for sin, which is offered as an expiation for the people,
6 這些是在月朔的燔祭和同獻的素祭,並常獻的燔祭與同獻的素祭,以及照例同獻的奠祭以外,都作為馨香的火祭獻給耶和華。」
aside from the holocaust of the first day of the month with its sacrifices, and the perpetual holocaust with the usual libations. By these same ceremonies, you shall offer incense as a most sweet odor to the Lord.
7 「七月初十日,你們當有聖會;要刻苦己心,甚麼工都不可做。
Likewise, the tenth day of this seventh month shall be for you holy and venerable, and you shall afflict your souls. You shall do no servile work in it.
8 只要將公牛犢一隻,公綿羊一隻,一歲的公羊羔七隻,都要沒有殘疾的,作為馨香的燔祭獻給耶和華。
And you shall offer a holocaust to the Lord, as a most sweet odor: one calf from the herd, one ram, seven immaculate one-year-old lambs;
9 同獻的素祭用調油的細麵:為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公羊要獻伊法十分之二;
and for their sacrifices, fine wheat flour sprinkled with oil: three tenths for each calf, two tenths for a ram,
10 為那七隻羊羔,每隻要獻伊法十分之一。
one tenth for each lamb, which are all together seven lambs;
11 又獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在贖罪祭和常獻的燔祭,與同獻的素祭並同獻的奠祭以外。」
and a he-goat for sin, apart from those things which are usually offered for offenses as an expiation, and as a perpetual holocaust, with their sacrifice and libations.
12 「七月十五日,你們當有聖會;甚麼勞碌的工都不可做,要向耶和華守節七日。
Yet truly, on the fifteenth day of the seventh month, which shall be for you holy and venerable, you shall not do any servile work in it, but you shall celebrate a solemnity to the Lord for seven days.
13 又要將公牛犢十三隻,公綿羊兩隻,一歲的公羊羔十四隻,都要沒有殘疾的,用火獻給耶和華為馨香的燔祭。
And you shall offer a holocaust, as a most sweet odor to the Lord: thirteen calves from the herd, two rams, fourteen immaculate one-year-old lambs;
14 同獻的素祭用調油的細麵;為那十三隻公牛,每隻要獻伊法十分之三;為那兩隻公羊,每隻要獻伊法十分之二;
and as their libations, fine wheat flour sprinkled with oil: three tenths for each calf, which is all together thirteen calves, and two tenths for each ram, that is, all together two rams,
15 為那十四隻羊羔,每隻要獻伊法十分之一。
and one tenth for each lamb, which is all together fourteen lambs;
16 並獻一隻公山羊為贖罪祭,這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
and a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and the sacrifice and its libation.
17 「第二日要獻公牛犢十二隻,公綿羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻;
On the next day, you shall offer twelve calves from the herd, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
18 並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
19 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and the sacrifice and its libation.
20 「第三日要獻公牛十一隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻;
On the third day, you shall offer eleven calves, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
21 並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
22 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and the sacrifice and its libation.
23 「第四日要獻公牛十隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻;
On the fourth day, you shall offer ten calves, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
24 並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
And the sacrifices and the libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
25 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
26 「第五日要獻公牛九隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻;
On the fifth day, you shall offer nine calves, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
27 並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
28 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
29 「第六日要獻公牛八隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻;
On the sixth day, you shall offer eight calves, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
30 並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
31 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
32 「第七日要獻公牛七隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻;
On the seventh day, you shall offer seven calves, and two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
33 並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
34 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
35 「第八日你們當有嚴肅會;甚麼勞碌的工都不可做;
On the eighth day, which is most honored, you shall not do any servile work,
36 只要將公牛一隻,公羊一隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔七隻作火祭,獻給耶和華為馨香的燔祭;
offering a holocaust as a most sweet odor to the Lord: one calf, one ram, and seven immaculate one-year-old lambs.
37 並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
38 又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
39 「這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都在所許的願並甘心所獻的以外,作為你們的燔祭、素祭、奠祭,和平安祭。」
These things you shall offer to the Lord in your solemnities, aside from the vowed and voluntary oblations, as a holocaust, as a sacrifice, as a libation, or as peace-offering victims.”
40 於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。
And Moses explained to the sons of Israel all that the Lord had commanded him.

< 民數記 29 >