< 民數記 24 >

1 巴蘭見耶和華喜歡賜福與以色列,就不像前兩次去求法術,卻面向曠野。
バラムはイスラエルを祝することのヱホバの心に適ふを視たれば此度は前の時のごとくに往て法術を求むる事を爲ずその面を曠野に向て居り
2 巴蘭舉目,看見以色列人照着支派居住。上帝的靈就臨到他身上,
バラム目を擧てイスラエルのその支派にしたがひて居るを觀たり時に神の霊かれに臨みければ
3 他便題起詩歌說: 比珥的兒子巴蘭說, 眼目閉住的人說,
彼すなはちこの歌をのべて云くベオルの子バラム言ふ目の啓きたる人言ふ
4 得聽上帝的言語, 得見全能者的異象, 眼目睜開而仆倒的人說:
神の言詞を聞し者能はざる無き者をまぼろしに觀し者倒れ臥て其目の啓けたる者言ふ
5 雅各啊,你的帳棚何等華美! 以色列啊,你的帳幕何其華麗!
ヤコブよ汝の天幕は美しき哉イスラエルよ汝の住所は美しき哉
6 如接連的山谷, 如河旁的園子, 如耶和華所栽的沉香樹, 如水邊的香柏木。
是は谷々のごとくに布列ね河邊の園のごとくヱホバの栽し沈香樹のごとく水の邊の香柏のごとし
7 水要從他的桶裏流出; 種子要撒在多水之處。 他的王必超過亞甲; 他的國必要振興。
その桶よりは水溢れんその種は水の邊に發育んその王はアガグよりも高くなりその國は振ひ興らん
8 上帝領他出埃及; 他似乎有野牛之力。 他要吞吃敵國, 折斷他們的骨頭, 用箭射透他們。
神これをエジプトより導き出せり是は強きこと兕のごとくその敵なる國々の民を呑つくしその骨を摧き矢をもて之を衝とほさん
9 他蹲如公獅, 臥如母獅,誰敢惹他? 凡給你祝福的,願他蒙福; 凡咒詛你的,願他受咒詛。
是は牡獅子のごとくに身をかがめ牝獅子のごとくに臥す誰か敢てこれを起さんやなんぢを祝するものは福祉を得なんぢをのろふものは災禍をかうむるべし
10 巴勒向巴蘭生氣,就拍起手來,對巴蘭說:「我召你來為我咒詛仇敵,不料,你這三次竟為他們祝福。
ここにおいてバラクはバラムにむかひて怒を發しその手を拍ならせり而してバラク、バラムにいひけるは我はなんぢをしてわが敵を詛はしめんとてなんぢを招きたるに汝は却て斯三度までも彼らを大に祝したり
11 如今你快回本地去吧!我想使你得大尊榮,耶和華卻阻止你不得尊榮。」
然ば汝今汝の處に奔り往け我は汝に大なる尊榮を得させんと思ひたれどヱホバ汝を阻めて尊榮を得るに至らざらしむ
12 巴蘭對巴勒說:「我豈不是對你所差遣到我那裏的使者說:
バラム、バラクに言けるは我は汝が我に遣しし使者等に告て言ざりしや
13 『巴勒就是將他滿屋的金銀給我,我也不得越過耶和華的命,憑自己的心意行好行歹。耶和華說甚麼,我就要說甚麼』?」
假令バラクその家に盈るほどの金銀を我に與ふるとも我はヱホバの言を踰て自己の心のままに善も惡きも爲ことを得ず我はヱホバの宣まふ事のみを言べしと
14 「現在我要回本族去。你來,我告訴你這民日後要怎樣待你的民。」
今われは吾民にかへる然ば來れ我この民が後の日に汝の民に爲んところの事を汝に告しらせんと
15 他就題起詩歌說: 比珥的兒子巴蘭說: 眼目閉住的人說,
すなはちこの歌をのべて云くベオルの子バラム言ふ目の啓きたる人言ふ
16 得聽上帝的言語, 明白至高者的意旨, 看見全能者的異象, 眼目睜開而仆倒的人說:
神の言を聞るあり至高者を知の知識あり能はざる無き者をまぼろしに觀倒れ臥て其目の啓けたる者言ふ
17 我看他卻不在現時; 我望他卻不在近日。 有星要出於雅各,有杖要興於以色列, 必打破摩押的四角,毀壞擾亂之子。
我これを見ん然ど今にあらず我これを望まん然ど近くはあらずヤコブより一箇の星いでんイスラエルより一條の杖おこりモアブを此旁より彼旁に至まで撃破りまた鼓譟者どもを盡く滅すべし
18 他必得以東為基業, 又得仇敵之地西珥為產業; 以色列必行事勇敢。
其敵なるエドムは是が產業となりセイルは之が產業とならんイスラエルは盛になるべし
19 有一位出於雅各的,必掌大權; 他要除滅城中的餘民。
權を秉る者ヤコブより出で遺れる者等を城より滅し絶ん
20 巴蘭觀看亞瑪力,就題起詩歌說: 亞瑪力原為諸國之首, 但他終必沉淪。
バラム又アマレクを望みこの歌をのべて云くアマレクは國々の中の最初なる者なり其終には滅び絶るに至らん
21 巴蘭觀看基尼人,就題起詩歌說: 你的住處本是堅固; 你的窩巢做在巖穴中。
亦ケニ人を望みこの歌をのべて云く汝の住所は堅固なり汝は磐に巣をつくる
22 然而基尼必至衰微, 直到亞述把你擄去。
然どカインは亡て終にアッスリアの爲に擄へ移されん
23 巴蘭又題起詩歌說: 哀哉!上帝行這事,誰能得活?
彼亦この歌をのべて云く嗟神これを爲たまはん時は誰か生ることを得ん
24 必有人乘船從基提界而來, 苦害亞述,苦害希伯; 他也必至沉淪。
キッテムの方より船來てアッスリアを攻なやましエベルを攻なやますべし而して是もまた終に亡失ん
25 於是巴蘭起來,回他本地去;巴勒也回去了。
斯てバラムは起あがりて自己の處に歸り往きぬバラクも亦去ゆけり

< 民數記 24 >