< 民數記 24 >

1 巴蘭見耶和華喜歡賜福與以色列,就不像前兩次去求法術,卻面向曠野。
וירא בלעם כי טוב בעיני יהוה לברך את ישראל ולא הלך כפעם בפעם לקראת נחשים וישת אל המדבר פניו׃
2 巴蘭舉目,看見以色列人照着支派居住。上帝的靈就臨到他身上,
וישא בלעם את עיניו וירא את ישראל שכן לשבטיו ותהי עליו רוח אלהים׃
3 他便題起詩歌說: 比珥的兒子巴蘭說, 眼目閉住的人說,
וישא משלו ויאמר נאם בלעם בנו בער ונאם הגבר שתם העין׃
4 得聽上帝的言語, 得見全能者的異象, 眼目睜開而仆倒的人說:
נאם שמע אמרי אל אשר מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עינים׃
5 雅各啊,你的帳棚何等華美! 以色列啊,你的帳幕何其華麗!
מה טבו אהליך יעקב משכנתיך ישראל׃
6 如接連的山谷, 如河旁的園子, 如耶和華所栽的沉香樹, 如水邊的香柏木。
כנחלים נטיו כגנת עלי נהר כאהלים נטע יהוה כארזים עלי מים׃
7 水要從他的桶裏流出; 種子要撒在多水之處。 他的王必超過亞甲; 他的國必要振興。
יזל מים מדליו וזרעו במים רבים וירם מאגג מלכו ותנשא מלכתו׃
8 上帝領他出埃及; 他似乎有野牛之力。 他要吞吃敵國, 折斷他們的骨頭, 用箭射透他們。
אל מוציאו ממצרים כתועפת ראם לו יאכל גוים צריו ועצמתיהם יגרם וחציו ימחץ׃
9 他蹲如公獅, 臥如母獅,誰敢惹他? 凡給你祝福的,願他蒙福; 凡咒詛你的,願他受咒詛。
כרע שכב כארי וכלביא מי יקימנו מברכיך ברוך וארריך ארור׃
10 巴勒向巴蘭生氣,就拍起手來,對巴蘭說:「我召你來為我咒詛仇敵,不料,你這三次竟為他們祝福。
ויחר אף בלק אל בלעם ויספק את כפיו ויאמר בלק אל בלעם לקב איבי קראתיך והנה ברכת ברך זה שלש פעמים׃
11 如今你快回本地去吧!我想使你得大尊榮,耶和華卻阻止你不得尊榮。」
ועתה ברח לך אל מקומך אמרתי כבד אכבדך והנה מנעך יהוה מכבוד׃
12 巴蘭對巴勒說:「我豈不是對你所差遣到我那裏的使者說:
ויאמר בלעם אל בלק הלא גם אל מלאכיך אשר שלחת אלי דברתי לאמר׃
13 『巴勒就是將他滿屋的金銀給我,我也不得越過耶和華的命,憑自己的心意行好行歹。耶和華說甚麼,我就要說甚麼』?」
אם יתן לי בלק מלא ביתו כסף וזהב לא אוכל לעבר את פי יהוה לעשות טובה או רעה מלבי אשר ידבר יהוה אתו אדבר׃
14 「現在我要回本族去。你來,我告訴你這民日後要怎樣待你的民。」
ועתה הנני הולך לעמי לכה איעצך אשר יעשה העם הזה לעמך באחרית הימים׃
15 他就題起詩歌說: 比珥的兒子巴蘭說: 眼目閉住的人說,
וישא משלו ויאמר נאם בלעם בנו בער ונאם הגבר שתם העין׃
16 得聽上帝的言語, 明白至高者的意旨, 看見全能者的異象, 眼目睜開而仆倒的人說:
נאם שמע אמרי אל וידע דעת עליון מחזה שדי יחזה נפל וגלוי עינים׃
17 我看他卻不在現時; 我望他卻不在近日。 有星要出於雅各,有杖要興於以色列, 必打破摩押的四角,毀壞擾亂之子。
אראנו ולא עתה אשורנו ולא קרוב דרך כוכב מיעקב וקם שבט מישראל ומחץ פאתי מואב וקרקר כל בני שת׃
18 他必得以東為基業, 又得仇敵之地西珥為產業; 以色列必行事勇敢。
והיה אדום ירשה והיה ירשה שעיר איביו וישראל עשה חיל׃
19 有一位出於雅各的,必掌大權; 他要除滅城中的餘民。
וירד מיעקב והאביד שריד מעיר׃
20 巴蘭觀看亞瑪力,就題起詩歌說: 亞瑪力原為諸國之首, 但他終必沉淪。
וירא את עמלק וישא משלו ויאמר ראשית גוים עמלק ואחריתו עדי אבד׃
21 巴蘭觀看基尼人,就題起詩歌說: 你的住處本是堅固; 你的窩巢做在巖穴中。
וירא את הקיני וישא משלו ויאמר איתן מושבך ושים בסלע קנך׃
22 然而基尼必至衰微, 直到亞述把你擄去。
כי אם יהיה לבער קין עד מה אשור תשבך׃
23 巴蘭又題起詩歌說: 哀哉!上帝行這事,誰能得活?
וישא משלו ויאמר אוי מי יחיה משמו אל׃
24 必有人乘船從基提界而來, 苦害亞述,苦害希伯; 他也必至沉淪。
וצים מיד כתים וענו אשור וענו עבר וגם הוא עדי אבד׃
25 於是巴蘭起來,回他本地去;巴勒也回去了。
ויקם בלעם וילך וישב למקמו וגם בלק הלך לדרכו׃

< 民數記 24 >