< 民數記 24 >

1 巴蘭見耶和華喜歡賜福與以色列,就不像前兩次去求法術,卻面向曠野。
And when Balaam saw that it pleased God to bless Israel, he did not go according to his custom to meet the omens, but turned his face toward the wilderness.
2 巴蘭舉目,看見以色列人照着支派居住。上帝的靈就臨到他身上,
And Balaam lifted up his eyes, and sees Israel encamped by their tribes; and the Spirit of God came upon him.
3 他便題起詩歌說: 比珥的兒子巴蘭說, 眼目閉住的人說,
And he took up his parable and said, Balaam son of Beor says, the man who sees truly says,
4 得聽上帝的言語, 得見全能者的異象, 眼目睜開而仆倒的人說:
he says who hears the oracle of the Mighty One, who saw a vision of God in sleep; his eyes were opened:
5 雅各啊,你的帳棚何等華美! 以色列啊,你的帳幕何其華麗!
How goodly [are] your habitations, Jacob, and your tents, Israel!
6 如接連的山谷, 如河旁的園子, 如耶和華所栽的沉香樹, 如水邊的香柏木。
as shady groves, and as gardens by a river, and as tents which God pitched, and as cedars by the waters.
7 水要從他的桶裏流出; 種子要撒在多水之處。 他的王必超過亞甲; 他的國必要振興。
There shall come a man out of his seed, and he shall rule over many nations; and the kingdom of Gog shall be exalted, and his kingdom shall be increased.
8 上帝領他出埃及; 他似乎有野牛之力。 他要吞吃敵國, 折斷他們的骨頭, 用箭射透他們。
God led him out of Egypt; he has as it were the glory of a unicorn: he shall consume the nations of his enemies, and he shall drain their marrow, and with his darts he shall shoot through the enemy.
9 他蹲如公獅, 臥如母獅,誰敢惹他? 凡給你祝福的,願他蒙福; 凡咒詛你的,願他受咒詛。
He lay down, he rested as a lion, and as a young lion; who shall stir him up? they that bless you are blessed, and they that curse you are cursed.
10 巴勒向巴蘭生氣,就拍起手來,對巴蘭說:「我召你來為我咒詛仇敵,不料,你這三次竟為他們祝福。
And Balac was angry with Balaam, and clapped his hands together; and Balac said to Balaam, I called you to curse my enemy, and behold you have decidedly blessed [him] this third time.
11 如今你快回本地去吧!我想使你得大尊榮,耶和華卻阻止你不得尊榮。」
Now therefore flee to your place: I said, I will honor you, but now the Lord has deprived you of glory.
12 巴蘭對巴勒說:「我豈不是對你所差遣到我那裏的使者說:
And Balaam said to Balac, Did I not speak to your messengers also whom you sent to me, saying,
13 『巴勒就是將他滿屋的金銀給我,我也不得越過耶和華的命,憑自己的心意行好行歹。耶和華說甚麼,我就要說甚麼』?」
If Balac should give me his house full of silver and gold, I shall not be able to transgress the word of the Lord to make it good or bad by myself; whatever things God shall say, them will I speak.
14 「現在我要回本族去。你來,我告訴你這民日後要怎樣待你的民。」
And now, behold, I return to my place; come, I will advise you of what this people shall do to your people in the last days.
15 他就題起詩歌說: 比珥的兒子巴蘭說: 眼目閉住的人說,
And he took up his parable and said, Balaam the son of Beor says, the man who sees truly says,
16 得聽上帝的言語, 明白至高者的意旨, 看見全能者的異象, 眼目睜開而仆倒的人說:
hearing the oracles of God, receiving knowledge from the Most High, and having seen a vision of God in sleep; his eyes were opened.
17 我看他卻不在現時; 我望他卻不在近日。 有星要出於雅各,有杖要興於以色列, 必打破摩押的四角,毀壞擾亂之子。
I will point to him, but not now; I bless him, but he draws not near: a star shall rise out of Jacob, a man shall spring out of Israel; and shall crush the princes of Moab, and shall spoil all the sons of Seth.
18 他必得以東為基業, 又得仇敵之地西珥為產業; 以色列必行事勇敢。
And Edom shall be an inheritance, and Esau his enemy shall be an inheritance [of Israel], and Israel wrought valiantly.
19 有一位出於雅各的,必掌大權; 他要除滅城中的餘民。
And [one] shall arise out of Jacob, and destroy out of the city him that escapes.
20 巴蘭觀看亞瑪力,就題起詩歌說: 亞瑪力原為諸國之首, 但他終必沉淪。
And having seen Amalec, he took up his parable and said, Amalec [is] the first of the nations; yet his seed shall perish.
21 巴蘭觀看基尼人,就題起詩歌說: 你的住處本是堅固; 你的窩巢做在巖穴中。
And having seen the Kenite, he took up his parable and said, your dwelling-place [is] strong; yet though you should put your nest in a rock,
22 然而基尼必至衰微, 直到亞述把你擄去。
and though Beor should have a skillfully contrived hiding-place, the Assyrians shall carry you away captive.
23 巴蘭又題起詩歌說: 哀哉!上帝行這事,誰能得活?
And he looked upon Og, and took up his parable and said, Oh, oh, who shall live, when God shall do these things?
24 必有人乘船從基提界而來, 苦害亞述,苦害希伯; 他也必至沉淪。
And one shall come forth from the hands of the Citians, and shall afflict Assur, and shall afflict the Hebrews, and they shall perish together.
25 於是巴蘭起來,回他本地去;巴勒也回去了。
And Balaam rose up and departed and returned to his place, and Balac went to his own home.

< 民數記 24 >