< 民數記 24 >
1 巴蘭見耶和華喜歡賜福與以色列,就不像前兩次去求法術,卻面向曠野。
And when Balaam saw that it pleased God to bless Israel, he did not go according to his custom to meet the omens, but turned his face toward the wilderness.
2 巴蘭舉目,看見以色列人照着支派居住。上帝的靈就臨到他身上,
And Balaam lifted up his eyes, and sees Israel encamped by their tribes; and the Spirit of God came upon him.
3 他便題起詩歌說: 比珥的兒子巴蘭說, 眼目閉住的人說,
And he took up his parable and said, Balaam son of Beor says, the man who sees truly says,
4 得聽上帝的言語, 得見全能者的異象, 眼目睜開而仆倒的人說:
he says who hears the oracle of the Mighty One, who saw a vision of God in sleep; his eyes were opened:
5 雅各啊,你的帳棚何等華美! 以色列啊,你的帳幕何其華麗!
How goodly [are] your habitations, Jacob, and your tents, Israel!
6 如接連的山谷, 如河旁的園子, 如耶和華所栽的沉香樹, 如水邊的香柏木。
as shady groves, and as gardens by a river, and as tents which God pitched, and as cedars by the waters.
7 水要從他的桶裏流出; 種子要撒在多水之處。 他的王必超過亞甲; 他的國必要振興。
There shall come a man out of his seed, and he shall rule over many nations; and the kingdom of Gog shall be exalted, and his kingdom shall be increased.
8 上帝領他出埃及; 他似乎有野牛之力。 他要吞吃敵國, 折斷他們的骨頭, 用箭射透他們。
God led him out of Egypt; he has as it were the glory of a unicorn: he shall consume the nations of his enemies, and he shall drain their marrow, and with his darts he shall shoot through the enemy.
9 他蹲如公獅, 臥如母獅,誰敢惹他? 凡給你祝福的,願他蒙福; 凡咒詛你的,願他受咒詛。
He lay down, he rested as a lion, and as a young lion; who shall stir him up? they that bless you are blessed, and they that curse you are cursed.
10 巴勒向巴蘭生氣,就拍起手來,對巴蘭說:「我召你來為我咒詛仇敵,不料,你這三次竟為他們祝福。
And Balac was angry with Balaam, and clapped his hands together; and Balac said to Balaam, I called you to curse my enemy, and behold you have decidedly blessed [him] this third time.
11 如今你快回本地去吧!我想使你得大尊榮,耶和華卻阻止你不得尊榮。」
Now therefore flee to your place: I said, I will honor you, but now the Lord has deprived you of glory.
12 巴蘭對巴勒說:「我豈不是對你所差遣到我那裏的使者說:
And Balaam said to Balac, Did I not speak to your messengers also whom you sent to me, saying,
13 『巴勒就是將他滿屋的金銀給我,我也不得越過耶和華的命,憑自己的心意行好行歹。耶和華說甚麼,我就要說甚麼』?」
If Balac should give me his house full of silver and gold, I shall not be able to transgress the word of the Lord to make it good or bad by myself; whatever things God shall say, them will I speak.
14 「現在我要回本族去。你來,我告訴你這民日後要怎樣待你的民。」
And now, behold, I return to my place; come, I will advise you of what this people shall do to your people in the last days.
15 他就題起詩歌說: 比珥的兒子巴蘭說: 眼目閉住的人說,
And he took up his parable and said, Balaam the son of Beor says, the man who sees truly says,
16 得聽上帝的言語, 明白至高者的意旨, 看見全能者的異象, 眼目睜開而仆倒的人說:
hearing the oracles of God, receiving knowledge from the Most High, and having seen a vision of God in sleep; his eyes were opened.
17 我看他卻不在現時; 我望他卻不在近日。 有星要出於雅各,有杖要興於以色列, 必打破摩押的四角,毀壞擾亂之子。
I will point to him, but not now; I bless him, but he draws not near: a star shall rise out of Jacob, a man shall spring out of Israel; and shall crush the princes of Moab, and shall spoil all the sons of Seth.
18 他必得以東為基業, 又得仇敵之地西珥為產業; 以色列必行事勇敢。
And Edom shall be an inheritance, and Esau his enemy shall be an inheritance [of Israel], and Israel wrought valiantly.
19 有一位出於雅各的,必掌大權; 他要除滅城中的餘民。
And [one] shall arise out of Jacob, and destroy out of the city him that escapes.
20 巴蘭觀看亞瑪力,就題起詩歌說: 亞瑪力原為諸國之首, 但他終必沉淪。
And having seen Amalec, he took up his parable and said, Amalec [is] the first of the nations; yet his seed shall perish.
21 巴蘭觀看基尼人,就題起詩歌說: 你的住處本是堅固; 你的窩巢做在巖穴中。
And having seen the Kenite, he took up his parable and said, your dwelling-place [is] strong; yet though you should put your nest in a rock,
and though Beor should have a skillfully contrived hiding-place, the Assyrians shall carry you away captive.
23 巴蘭又題起詩歌說: 哀哉!上帝行這事,誰能得活?
And he looked upon Og, and took up his parable and said, Oh, oh, who shall live, when God shall do these things?
24 必有人乘船從基提界而來, 苦害亞述,苦害希伯; 他也必至沉淪。
And one shall come forth from the hands of the Citians, and shall afflict Assur, and shall afflict the Hebrews, and they shall perish together.
And Balaam rose up and departed and returned to his place, and Balac went to his own home.