< 民數記 20 >
1 正月間,以色列全會眾到了尋的曠野,就住在加低斯。米利暗死在那裏,就葬在那裏。
In the first month, the whole congregation of Israel entered the Wilderness of Zin and stayed in Kadesh. There Miriam died and was buried.
Now there was no water for the congregation, so they gathered against Moses and Aaron.
3 百姓向摩西爭鬧說:「我們的弟兄曾死在耶和華面前,我們恨不得與他們同死。
The people quarreled with Moses and said, “If only we had perished with our brothers before the LORD!
4 你們為何把耶和華的會眾領到這曠野、使我們和牲畜都死在這裏呢?
Why have you brought the LORD’s assembly into this wilderness for us and our livestock to die here?
5 你們為何逼着我們出埃及、領我們到這壞地方呢?這地方不好撒種,也沒有無花果樹、葡萄樹、石榴樹,又沒有水喝。」
Why have you led us up out of Egypt to bring us to this wretched place? It is not a place of grain, figs, vines, or pomegranates—and there is no water to drink!”
6 摩西、亞倫離開會眾,到會幕門口,俯伏在地;耶和華的榮光向他們顯現。
Then Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the entrance to the Tent of Meeting. They fell facedown, and the glory of the LORD appeared to them.
And the LORD said to Moses,
8 「你拿着杖去,和你的哥哥亞倫招聚會眾,在他們眼前吩咐磐石發出水來,水就從磐石流出,給會眾和他們的牲畜喝。」
“Take the staff and assemble the congregation. You and your brother Aaron are to speak to the rock while they watch, and it will pour out its water. You will bring out water from the rock and provide drink for the congregation and their livestock.”
9 於是摩西照耶和華所吩咐的,從耶和華面前取了杖去。
So Moses took the staff from the LORD’s presence, just as he had been commanded.
10 摩西、亞倫就招聚會眾到磐石前。摩西說:「你們這些背叛的人聽我說:我為你們使水從這磐石中流出來嗎?」
Then Moses and Aaron gathered the assembly in front of the rock, and Moses said to them, “Listen now, you rebels, must we bring you water out of this rock?”
11 摩西舉手,用杖擊打磐石兩下,就有許多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。
Then Moses raised his hand and struck the rock twice with his staff, so that a great amount of water gushed out, and the congregation and their livestock were able to drink.
12 耶和華對摩西、亞倫說:「因為你們不信我,不在以色列人眼前尊我為聖,所以你們必不得領這會眾進我所賜給他們的地去。」
But the LORD said to Moses and Aaron, “Because you did not trust Me to show My holiness in the sight of the Israelites, you will not bring this assembly into the land that I have given them.”
13 這水名叫米利巴水,是因以色列人向耶和華爭鬧,耶和華就在他們面前顯為聖。
These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the LORD, and He showed His holiness among them.
14 摩西從加低斯差遣使者去見以東王,說:「你的弟兄以色列人這樣說:『我們所遭遇的一切艱難,
From Kadesh, Moses sent messengers to tell the king of Edom, “This is what your brother Israel says: You know all the hardship that has befallen us,
15 就是我們的列祖下到埃及,我們在埃及久住;埃及人惡待我們的列祖和我們,
how our fathers went down to Egypt, where we lived many years. The Egyptians mistreated us and our fathers,
16 我們哀求耶和華的時候,他聽了我們的聲音,差遣使者把我們從埃及領出來。這事你都知道。如今,我們在你邊界上的城加低斯。
and when we cried out to the LORD, He heard our voice, sent an angel, and brought us out of Egypt. Now look, we are in Kadesh, a city on the edge of your territory.
17 求你容我們從你的地經過。我們不走田間和葡萄園,也不喝井裏的水,只走大道,不偏左右,直到過了你的境界。』」
Please let us pass through your land. We will not cut through any field or vineyard, or drink water from any well. We will stay on the King’s Highway; we will not turn to the right or to the left until we have passed through your territory.”
18 以東王說:「你不可從我的地經過,免得我帶刀出去攻擊你。」
But Edom answered, “You may not travel through our land, or we will come out and confront you with the sword.”
19 以色列人說:「我們要走大道上去;我們和牲畜若喝你的水,必給你價值。不求別的,只求你容我們步行過去。」
“We will stay on the main road,” the Israelites replied, “and if we or our herds drink your water, we will pay for it. There will be no problem; only let us pass through on foot.”
20 以東王說:「你們不可經過!」就率領許多人出來,要用強硬的手攻擊以色列人。
But Edom insisted, “You may not pass through.” And they came out to confront the Israelites with a large army and a strong hand.
21 這樣,以東王不肯容以色列人從他的境界過去。於是他們轉去,離開他。
So Edom refused to allow Israel to pass through their territory, and Israel turned away from them.
After they had set out from Kadesh, the whole congregation of Israel came to Mount Hor.
23 耶和華在附近以東邊界的何珥山上曉諭摩西、亞倫說:
And at Mount Hor, near the border of the land of Edom, the LORD said to Moses and Aaron,
24 「亞倫要歸到他列祖那裏。他必不得入我所賜給以色列人的地;因為在米利巴水,你們違背了我的命。
“Aaron will be gathered to his people; he will not enter the land that I have given the Israelites, because both of you rebelled against My command at the waters of Meribah.
Take Aaron and his son Eleazar and bring them up Mount Hor.
26 把亞倫的聖衣脫下來,給他的兒子以利亞撒穿上;亞倫必死在那裏,歸他列祖。」
Remove Aaron’s priestly garments and put them on his son Eleazar. Aaron will be gathered to his people and will die there.”
27 摩西就照耶和華所吩咐的行。三人當着會眾的眼前上了何珥山。
So Moses did as the LORD had commanded, and they climbed Mount Hor in the sight of the whole congregation.
28 摩西把亞倫的聖衣脫下來,給他的兒子以利亞撒穿上,亞倫就死在山頂那裏。於是摩西和以利亞撒下了山。
After Moses had removed Aaron’s garments and put them on his son Eleazar, Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
29 全會眾,就是以色列全家,見亞倫已經死了,便都為亞倫哀哭了三十天。
When the whole congregation saw that Aaron had died, the entire house of Israel mourned for him thirty days.