< 民數記 2 >

1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
2 「以色列人要各歸自己的纛下,在本族的旗號那裏,對着會幕的四圍安營。
человек держайся по чину своему, по знамениям, по домом отечеств своих, да ополчаются сынове Израилевы пред Господем, окрест скинии свидения да ополчаются сынове Израилевы.
3 在東邊,向日出之地,照着軍隊安營的是猶大營的纛。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。
И ополчающиися первии на восток чин полка Иудина с силою их, и князь от сынов Иудиных Наассон сын Аминадавль:
4 他軍隊被數的,共有七萬四千六百名。
сила его согляданая седмьдесят и четыри тысящы и шесть сот.
5 挨着他安營的是以薩迦支派。有蘇押的兒子拿坦業作以薩迦人的首領。
И ополчающиися близ от племене Иссахарова, и князь сынов Иссахаровых Нафанаил сын Согаров:
6 他軍隊被數的,共有五萬四千四百名。
сила его согляданая пятьдесят и четыри тысящы и четыре ста.
7 又有西布倫支派。希倫的兒子以利押作西布倫人的首領。
И ополчающиися близ от племене Завулоня, и князь сынов Завулоних Елиав сын Хелонь:
8 他軍隊被數的,共有五萬七千四百名。
сила его согляданая пятьдесят седмь тысящ и четыре ста.
9 凡屬猶大營、按着軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要作第一隊往前行。
Всех сочтеных от полка Иудина сто осмьдесят шесть тысящ и четыре ста, с силою их первии да воздвизаются.
10 「在南邊,按着軍隊是呂便營的纛。有示丟珥的兒子以利蓿作呂便人的首領。
Чины полка Рувимля к югу с силою его, и князь сынов Рувимлих Елисур сын Седиуров:
11 他軍隊被數的,共有四萬六千五百名。
сила его согляданая четыредесять и шесть тысящ и пять сот.
12 挨着他安營的是西緬支派。蘇利沙代的兒子示路蔑作西緬人的首領。
И ополчающиися близ его от племене Симеоня, и князь сынов Симеоних Саламииль сын Сурисадаин:
13 他軍隊被數的,共有五萬九千三百名。
сила его сочтеная пятьдесят и девять тысящ и три ста.
14 又有迦得支派。丟珥的兒子以利雅薩作迦得人的首領。
И ополчающиися близ его от племене Гадова, и князь сынов Гадовых Елисаф сын Рагуиль:
15 他軍隊被數的,共有四萬五千六百五十名,
сила его согляданая четыредесять и пять тысящ и шесть сот и пятьдесят.
16 凡屬呂便營、按着軍隊被數的,共有十五萬一千四百五十名,要作第二隊往前行。
Всех же сочтеных полка Рувимля сто пятьдесят едина тысяща и четыре ста и пятьдесят, с силою их втории да воздвизаются.
17 「隨後,會幕要往前行,有利未營在諸營中間。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本纛。
И да воздвигнется скиния свидения и полк левитский посреде полков: якоже ополчатся, тако и да воздвигнутся, кийждо держася по чину своему.
18 「在西邊,按着軍隊是以法蓮營的纛。亞米忽的兒子以利沙瑪作以法蓮人的首領。
Чин полка Ефремля к морю с силою их, и князь сынов Ефремлих Елисама сын Емиудов:
19 他軍隊被數的,共有四萬零五百名。
сила его сочтеная четыредесять тысящ и пять сот.
20 挨着他的是瑪拿西支派。比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。
И ополчающиися близ племя Манассиино, и князь сынов Манассииных Гамалиил сын Фадассуров:
21 他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。
сила его согляданая тридесять две тысящы и двести.
22 又有便雅憫支派。基多尼的兒子亞比但作便雅憫人的首領。
И ополчающиися близ от племене Вениаминя, и князь сынов Вениаминих Авидан сын Гадеониев:
23 他軍隊被數的,共有三萬五千四百名。
сила его сочтеная тридесять пять тысящ и четыре ста.
24 凡屬以法蓮營、按着軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。
Всех сочтеных полка Ефремля сто осмь тысящ и сто, с силою их гретии да воздвизаются.
25 「在北邊,按着軍隊是但營的纛。亞米沙代的兒子亞希以謝作但人的首領。
Чин полка Данова к северу с силою их, и князь сынов Дановых Ахиезер сын Амисадаин:
26 他軍隊被數的,共有六萬二千七百名。
сила его согляданая шестьдесят две тысящы и седмь сот.
27 挨着他安營的是亞設支派。俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。
И ополчающиися близ его племя Асирово, и князь сынов Асировых Фагаиил сын Ехранов:
28 他軍隊被數的,共有四萬一千五百名。
сила его согляданая четыредесять едина тысяща и пять сот.
29 又有拿弗他利支派。以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。
И ополчающиися близ племя Неффалимле, и князь сынов Неффалимлих Ахирей сын Енань:
30 他軍隊被數的,共有五萬三千四百名。
сила его согляданая пятьдесят три тысящы и четыре ста.
31 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」
Всех сочтеных полка Данова сто пятьдесят седмь тысящ и шесть сот, с силою их последнии да воздвизаются по чину своему.
32 這些以色列人,照他們的宗族,按他們的軍隊,在諸營中被數的,共有六十萬零三千五百五十名。
Сие сочтение сынов Израилевых по домом отечеств их: вся соглядания полков с силами их шесть сот три тысящы и пять сот пятьдесят.
33 惟獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。
Левити же не соглядашася среди сынов Израилевых, якоже заповеда Господь Моисею.
34 以色列人就這樣行,各人照他們的家室、宗族歸於本纛,安營起行,都是照耶和華所吩咐摩西的。
И сотвориша сынове Израилевы вся, елика заповеда Господь Моисею: тако ополчахуся по чином своим, и тако воздвизахуся кийждо близ по сонмом своим, по домом отечеств своих.

< 民數記 2 >