< 民數記 2 >

1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
Et l'Éternel parla à Moïse et Aaron en ces termes:
2 「以色列人要各歸自己的纛下,在本族的旗號那裏,對着會幕的四圍安營。
Les enfants d'Israël camperont chacun sous sa bannière, vers les enseignes de sa maison patriarcale; ils camperont à l'entour et vis-à-vis de la Tente du Rendez-vous.
3 在東邊,向日出之地,照着軍隊安營的是猶大營的纛。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。
Sur le devant, au levant campera la bannière du camp de Juda d'après ses divisions, dont le Prince est Nahesson, fils d'Amminadab,
4 他軍隊被數的,共有七萬四千六百名。
et le corps d'armée, ses soixante-quatorze mille six cents hommes enregistrés.
5 挨着他安營的是以薩迦支派。有蘇押的兒子拿坦業作以薩迦人的首領。
A ses côtés camperont la Tribu d'Issaschar, savoir le Prince des fils d'Issaschar, Nethaneel, fils de Tsuhar,
6 他軍隊被數的,共有五萬四千四百名。
et son corps d'armée, ses cinquante-quatre mille quatre cents hommes enregistrés;
7 又有西布倫支派。希倫的兒子以利押作西布倫人的首領。
et la Tribu de Zabulon, savoir le Prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
8 他軍隊被數的,共有五萬七千四百名。
et son corps d'armée, ses cinquante-sept mille quatre cents hommes enregistrés.
9 凡屬猶大營、按着軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要作第一隊往前行。
Total des hommes enregistrés formant le camp de Juda, cent quatre-vingt-six mille quatre cents, selon leurs divisions: ils ouvriront la marche du départ.
10 「在南邊,按着軍隊是呂便營的纛。有示丟珥的兒子以利蓿作呂便人的首領。
Au midi la bannière du camp de Ruben d'après ses divisions, savoir le Prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Sedéur,
11 他軍隊被數的,共有四萬六千五百名。
et son corps d'armée, ses quarante-six mille cinq cents hommes enregistrés.
12 挨着他安營的是西緬支派。蘇利沙代的兒子示路蔑作西緬人的首領。
Et à ses côtés camperont, la Tribu de Siméon, savoir le Prince des fils de Siméon, Selumiel, fils de Tsurisaddaï,
13 他軍隊被數的,共有五萬九千三百名。
et son corps d'armée, ses cinquante-neuf mille trois cents hommes enregistrés:
14 又有迦得支派。丟珥的兒子以利雅薩作迦得人的首領。
et la Tribu de Gad, savoir le Prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Reguel,
15 他軍隊被數的,共有四萬五千六百五十名,
et son corps d'armée, ses quarante-cinq mille six cent cinquante hommes enregistrés.
16 凡屬呂便營、按着軍隊被數的,共有十五萬一千四百五十名,要作第二隊往前行。
Total des hommes enregistrés formant le camp de Ruben, cent cinquante-un mille quatre cent cinquante selon leurs divisions: ils se mettront en marche en second lieu.
17 「隨後,會幕要往前行,有利未營在諸營中間。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本纛。
Alors partira la Tente du Rendez-vous, le camp des Lévites, au centre des campements; dans la marche ils suivront l'ordre de leurs campements, chacun à son rang, sous sa bannière.
18 「在西邊,按着軍隊是以法蓮營的纛。亞米忽的兒子以利沙瑪作以法蓮人的首領。
A l'occident la bannière du camp d'Ephraïm d'après ses divisions, savoir le Prince des fils d'Ephraïm, Elisamah, fils d'Ammihud,
19 他軍隊被數的,共有四萬零五百名。
et son corps d'armée, ses quarante mille cinq cents hommes enregistrés.
20 挨着他的是瑪拿西支派。比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。
A ses côtés camperont, la Tribu de Manassé, savoir le Prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
21 他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。
et son corps d'armée, ses trente-deux mille deux cents hommes enregistrés;
22 又有便雅憫支派。基多尼的兒子亞比但作便雅憫人的首領。
et la Tribu de Benjamin, savoir le Prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gideoni,
23 他軍隊被數的,共有三萬五千四百名。
et son corps d'armée, ses trente-cinq mille quatre cents hommes enregistrés.
24 凡屬以法蓮營、按着軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。
Total des hommes enregistrés formant selon leurs divisions le camp d'Ephraïm, cent huit mille et cent: ils se mettront en marche en troisième lieu.
25 「在北邊,按着軍隊是但營的纛。亞米沙代的兒子亞希以謝作但人的首領。
Au nord la bannière du camp de Dan d'après ses divisions, savoir le Prince des fils de Dan, Ahiéser, fils de Ammisaddaï,
26 他軍隊被數的,共有六萬二千七百名。
et son corps d'armée, ses soixante-deux mille sept cents hommes enregistrés.
27 挨着他安營的是亞設支派。俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。
A ses côtés camperont la Tribu d'Asser, savoir le Prince des fils d'Asser, Paghiel, fils de Hochran,
28 他軍隊被數的,共有四萬一千五百名。
et son corps d'armée, ses quarante-un mille cinq cents hommes enregistrés;
29 又有拿弗他利支派。以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。
et la Tribu de Nephthali, savoir le Prince des fils de Nephthali, Ahira, fils de Einan,
30 他軍隊被數的,共有五萬三千四百名。
et son corps d'armée, ses cinquante-trois mille quatre cents hommes enregistrés.
31 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」
Total des hommes enregistrés formant selon leurs divisions le camp de Dan, cent cinquante-sept mille six cents: ils se mettront en marche les derniers, avec leurs bannières.
32 這些以色列人,照他們的宗族,按他們的軍隊,在諸營中被數的,共有六十萬零三千五百五十名。
Tels sont ceux des fils d'Israël qui furent enregistrés par maisons patriarcales: le total des hommes enregistrés formant selon leurs divisions les campements, est de six cent trois mille cinq cent cinquante.
33 惟獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。
Mais les Lévites ne furent point compris dans l'enregistrement des fils d'Israël, d'après l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse;
34 以色列人就這樣行,各人照他們的家室、宗族歸於本纛,安營起行,都是照耶和華所吩咐摩西的。
et les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse; ainsi, ils rangèrent leurs campements par bannière, et au départ ils suivaient cet ordre, chacun celui de la famille de sa maison patriarcale.

< 民數記 2 >