< 民數記 2 >

1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
Et l'Eternel parla à Moïse et à Aaron, en disant:
2 「以色列人要各歸自己的纛下,在本族的旗號那裏,對着會幕的四圍安營。
Les enfants d'Israël camperont chacun sous sa bannière, avec les enseignes des maisons de leurs pères, tout autour du Tabernacle d'assignation, vis-à-vis de lui.
3 在東邊,向日出之地,照着軍隊安營的是猶大營的纛。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。
[Ceux de] la bannière de la compagnie de Juda camperont droit vers le Levant, par ses troupes; et Nahasson, fils de Hamminadab, sera le chef des enfants de Juda;
4 他軍隊被數的,共有七萬四千六百名。
Et sa troupe, et ses dénombrés, soixante-quatorze mille six cents.
5 挨着他安營的是以薩迦支派。有蘇押的兒子拿坦業作以薩迦人的首領。
Près de lui campera la Tribu d'Issacar, et Nathanaël, fils de Tsuhar, [sera] le chef des enfants d'Issacar;
6 他軍隊被數的,共有五萬四千四百名。
Et sa troupe, et ses dénombrés, cinquante-quatre mille quatre cents.
7 又有西布倫支派。希倫的兒子以利押作西布倫人的首領。
[Puis] la Tribu de Zabulon, et Eliab, fils de Hélon, sera le chef des enfants de Zabulon;
8 他軍隊被數的,共有五萬七千四百名。
Et sa troupe, et ses dénombrés, cinquante-sept mille quatre cents.
9 凡屬猶大營、按着軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要作第一隊往前行。
Tous les dénombrés de la compagnie de Juda, cent quatre-vingt-six mille quatre cents par leurs troupes, partiront les premiers.
10 「在南邊,按着軍隊是呂便營的纛。有示丟珥的兒子以利蓿作呂便人的首領。
La bannière de la compagnie de Ruben, par ses troupes, sera vers le Midi, et Elitsur, fils de Sédéur, sera le chef des enfants de Ruben;
11 他軍隊被數的,共有四萬六千五百名。
Et sa troupe, et ses dénombrés, quarante-six mille cinq cents.
12 挨着他安營的是西緬支派。蘇利沙代的兒子示路蔑作西緬人的首領。
Près de lui campera la Tribu de Siméon, et Sélumiel, fils de Tsurisaddaï, sera le chef des enfants de Siméon;
13 他軍隊被數的,共有五萬九千三百名。
Et sa troupe, et ses dénombrés, cinquante-neuf mille trois cents.
14 又有迦得支派。丟珥的兒子以利雅薩作迦得人的首領。
Puis la Tribu de Gad, et Eliasaph, fils de Réhuel, sera le chef des enfants de Gad;
15 他軍隊被數的,共有四萬五千六百五十名,
Et sa troupe, et ses dénombrés, quarante-cinq mille six cent cinquante.
16 凡屬呂便營、按着軍隊被數的,共有十五萬一千四百五十名,要作第二隊往前行。
Tous les dénombrés de la compagnie de Ruben, cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, par leurs troupes, partiront les seconds.
17 「隨後,會幕要往前行,有利未營在諸營中間。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本纛。
Ensuite le Tabernacle d'assignation partira avec la compagnie des Lévites, au milieu des compagnies qui partiront selon qu'elles seront campées, chacune en sa place, selon leurs bannières.
18 「在西邊,按着軍隊是以法蓮營的纛。亞米忽的兒子以利沙瑪作以法蓮人的首領。
La bannière de la compagnie d'Ephraïm, par ses troupes, sera vers l'Occident; et Elisamah, fils de Hammiud, sera le chef des enfants d'Ephraïm;
19 他軍隊被數的,共有四萬零五百名。
Et sa troupe, et ses dénombrés, quarante mille cinq cents.
20 挨着他的是瑪拿西支派。比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。
Près de lui [campera] la Tribu de Manassé, et Gamaliel, fils de Pédatsur, sera le chef des enfants de Manassé;
21 他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。
Et sa troupe, et ses dénombrés, trente-deux mille deux cents.
22 又有便雅憫支派。基多尼的兒子亞比但作便雅憫人的首領。
Puis la Tribu de Benjamin, et Abidan, fils de Guidhoni, sera le chef des enfants de Benjamin;
23 他軍隊被數的,共有三萬五千四百名。
Et sa troupe, et ses dénombrés, trente-cinq mille et quatre cents.
24 凡屬以法蓮營、按着軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。
Tous les dénombrés de la compagnie d'Ephraïm, cent huit mille et cent, par leurs troupes, partiront les troisièmes.
25 「在北邊,按着軍隊是但營的纛。亞米沙代的兒子亞希以謝作但人的首領。
La bannière de la compagnie de Dan, par ses troupes, sera vers le Septentrion, et Ahihézer, fils de Hammisadaaï, sera le chef des enfants de Dan;
26 他軍隊被數的,共有六萬二千七百名。
Et sa troupe, et ses dénombrés, soixante-deux mille sept cents.
27 挨着他安營的是亞設支派。俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。
Près de lui campera la Tribu d'Aser, et Paghiel, fils de Hocran, sera le chef des enfants d'Aser;
28 他軍隊被數的,共有四萬一千五百名。
Et sa troupe, et ses dénombrés, quarante et un mille cinq cents.
29 又有拿弗他利支派。以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。
Puis la Tribu de Nephthali, et Ahirah, fils de Hénan, sera le chef des enfants de Nephthali;
30 他軍隊被數的,共有五萬三千四百名。
Et sa troupe, et ses dénombrés, cinquante-trois mille quatre cents.
31 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」
Tous les dénombrés de la compagnie de Dan, cent cinquante-sept mille six cents, partiront les derniers des bannières.
32 這些以色列人,照他們的宗族,按他們的軍隊,在諸營中被數的,共有六十萬零三千五百五十名。
Ce sont là ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement selon les maisons de leurs pères. Tous les dénombrés des compagnies selon leurs troupes; [furent] six cent trois mille cinq cent cinquante.
33 惟獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。
Mais les Lévites ne furent point dénombrés avec les [autres] enfants d'Israël, comme l'Eternel [l']avait commandé à Moïse.
34 以色列人就這樣行,各人照他們的家室、宗族歸於本纛,安營起行,都是照耶和華所吩咐摩西的。
Et les enfants d'Israël firent selon toutes les choses que l'Eternel avait commandées à Moïse, [et] campèrent ainsi selon leurs bannières, et partirent ainsi, chacun selon leurs familles, [et] selon la maison de leurs pères.

< 民數記 2 >