< 民數記 2 >

1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 「以色列人要各歸自己的纛下,在本族的旗號那裏,對着會幕的四圍安營。
« Les enfants d’Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de leurs maisons patriarcales; ils camperont vis-à-vis de la tente de réunion, tout autour.
3 在東邊,向日出之地,照着軍隊安營的是猶大營的纛。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。
A l’avant, vers l’orient, campera la bannière du camp de Juda, avec ses troupes; le prince des fils de Juda est Nahasson, fils d’Aminadab,
4 他軍隊被數的,共有七萬四千六百名。
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de soixante-quatorze mille six cents hommes.
5 挨着他安營的是以薩迦支派。有蘇押的兒子拿坦業作以薩迦人的首領。
A ses côtés campera la tribu d’Issachar; le prince des fils d’Issachar est Nathanaël, fils de Suar,
6 他軍隊被數的,共有五萬四千四百名。
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-quatre mille quatre cents hommes.
7 又有西布倫支派。希倫的兒子以利押作西布倫人的首領。
Puis la tribu de Zabulon; le prince des fils de Zabulon est Eliab, fils de Hélon,
8 他軍隊被數的,共有五萬七千四百名。
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-sept mille quatre cents hommes.
9 凡屬猶大營、按着軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要作第一隊往前行。
Total pour le camp de Juda, d’après les hommes recensés: cent quatre-vingt-six mille quatre cents hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les premiers.
10 「在南邊,按着軍隊是呂便營的纛。有示丟珥的兒子以利蓿作呂便人的首領。
Au midi, la bannière du camp de Ruben, avec ses troupes; le prince des fils de Ruben est Elisur, fils de Sédéur,
11 他軍隊被數的,共有四萬六千五百名。
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante-six mille cinq cents hommes.
12 挨着他安營的是西緬支派。蘇利沙代的兒子示路蔑作西緬人的首領。
A ses côtés campera la tribu de Siméon; le prince des fils de Siméon est Salamiel, fils de Surisaddaï,
13 他軍隊被數的,共有五萬九千三百名。
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-neuf mille trois cents hommes.
14 又有迦得支派。丟珥的兒子以利雅薩作迦得人的首領。
Puis la tribu de Gad; le chef des fils de Gad est Eliasaph, fils de Duel,
15 他軍隊被數的,共有四萬五千六百五十名,
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes.
16 凡屬呂便營、按着軍隊被數的,共有十五萬一千四百五十名,要作第二隊往前行。
Total pour le camp de Ruben, d’après les hommes recensés: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les seconds.
17 「隨後,會幕要往前行,有利未營在諸營中間。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本纛。
Ensuite s’avancera la tente de réunion, le camp des Lévites au milieu des autres camps. Ils suivront dans la marche l’ordre de leur campement, chacun à son rang, selon sa bannière.
18 「在西邊,按着軍隊是以法蓮營的纛。亞米忽的兒子以利沙瑪作以法蓮人的首領。
A l’occident, la bannière d’Ephraïm, avec ses troupes; le prince des fils d’Ephraïm est Elisama, fils d’Ammiud,
19 他軍隊被數的,共有四萬零五百名。
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante mille cinq cents hommes.
20 挨着他的是瑪拿西支派。比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。
A ses côtés campera la tribu de Manassé; le prince des fils de Manassé est Gamaliel, fils de Phadassur,
21 他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de trente-deux mille deux cents hommes.
22 又有便雅憫支派。基多尼的兒子亞比但作便雅憫人的首領。
Puis la tribu de Benjamin; le prince des fils de Benjamin est Abidan, fils de Gédéon,
23 他軍隊被數的,共有三萬五千四百名。
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de trente-cinq mille quatre cents hommes.
24 凡屬以法蓮營、按着軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。
Total pour le camp d’Ephraïm, d’après les hommes recensés: cent huit mille et cent hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les troisièmes.
25 「在北邊,按着軍隊是但營的纛。亞米沙代的兒子亞希以謝作但人的首領。
Au nord, la bannière du camp de Dan, avec ses troupes; le prince des fils de Dan est Ahiéser, fils d’Ammisaddaï,
26 他軍隊被數的,共有六萬二千七百名。
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de soixante-deux mille sept cents hommes.
27 挨着他安營的是亞設支派。俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。
A ses côtés campera la tribu d’Aser; le prince des fils d’Aser est Phégiel, fils d’Ochran,
28 他軍隊被數的,共有四萬一千五百名。
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante-et-un mille cinq cents hommes.
29 又有拿弗他利支派。以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。
Puis la tribu de Nephtali; le prince des fils de Nephtali est Ahira, fils d’Enan,
30 他軍隊被數的,共有五萬三千四百名。
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-trois mille quatre cents hommes.
31 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」
Total pour le camp de Dan, d’après les hommes recensés: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils se mettront en marche les derniers, selon leurs bannières. »
32 這些以色列人,照他們的宗族,按他們的軍隊,在諸營中被數的,共有六十萬零三千五百五十名。
Tels furent les enfants d’Israël inscrits au recensement selon leurs maisons patriarcales. Total pour tous les hommes recensés, répartis en divers camps, selon leurs troupes d’armée: six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
33 惟獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。
Les Lévites ne furent pas compris dans le recensement avec les enfants d’Israël, suivant que Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
34 以色列人就這樣行,各人照他們的家室、宗族歸於本纛,安營起行,都是照耶和華所吩咐摩西的。
Et les enfants d’Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse. C’est ainsi qu’ils campaient, selon leurs bannières, et ainsi qu’ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon sa maison patriarcale.

< 民數記 2 >