< 民數記 19 >
Falou mais o Senhor a Moisés e a Aarão, dizendo:
2 「耶和華命定律法中的一條律例乃是這樣說:你要吩咐以色列人,把一隻沒有殘疾、未曾負軛、純紅的母牛牽到你這裏來,
Este é o estatuto da lei, que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma bezerra ruiva sem defeito, que não tenha mancha, e sobre que não subiu jugo.
3 交給祭司以利亞撒;他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。
E a dareis a Eleazar, o sacerdote; e a tirará fora do arraial, e se degolará diante dele.
4 祭司以利亞撒要用指頭蘸這牛的血,向會幕前面彈七次。
E Eleazar, o sacerdote, tomará do seu sangue com o seu dedo, e dele espargirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
5 人要在他眼前把這母牛焚燒;牛的皮、肉、血、糞都要焚燒。
Então queimará a bezerra perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu esterco se queimará.
6 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線都丟在燒牛的火中。
E o sacerdote tomará páu de cedro, e hissopo, e carmezim, e os lançará no meio do incêndio da bezerra.
7 祭司必不潔淨到晚上,要洗衣服,用水洗身,然後可以進營。
Então o sacerdote lavará os seus vestidos, e banhará a sua carne na água, e depois entrará no arraial, e o sacerdote será imundo até à tarde.
8 燒牛的人必不潔淨到晚上,也要洗衣服,用水洗身。
Também o que a queimou lavará os seus vestidos com água, e em água banhará a sua carne, e imundo será até à tarde.
9 必有一個潔淨的人收起母牛的灰,存在營外潔淨的地方,為以色列會眾調做除污穢的水。這本是除罪的。
E um homem limpo ajuntará a cinza da bezerra, e a porá fora do arraial, num lugar limpo, e estará ela em guarda para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação: expiação é.
10 收起母牛灰的人必不潔淨到晚上,要洗衣服。這要給以色列人和寄居在他們中間的外人作為永遠的定例。」
E o que apanhou a cinza da bezerra lavará os seus vestidos, e será imundo até à tarde: isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina no meio deles.
Aquele que tocar a algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12 那人到第三天要用這除污穢的水潔淨自己,第七天就潔淨了。他若在第三天不潔淨自己,第七天就不潔淨了。
Ao terceiro dia se purificará com ela, e ao sétimo dia será limpo: mas, se ao terceiro dia se não purificar, não será limpo ao sétimo dia.
13 凡摸了人死屍、不潔淨自己的,就玷污了耶和華的帳幕,這人必從以色列中剪除;因為那除污穢的水沒有灑在他身上,他就為不潔淨,污穢還在他身上。
Todo aquele que tocar a algum morto, cadáver de algum homem, que estiver morto, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor: e aquela alma será extirpada de Israel: porque a água da separação não foi espargida sobre ele, imundo será: está nele ainda a sua imundícia.
14 「人死在帳棚裏的條例乃是這樣:凡進那帳棚的,和一切在帳棚裏的,都必七天不潔淨。
Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda: todo aquele que entrar naquela tenda, e todo aquele que estiver naquela tenda, será imundo sete dias.
15 凡敞口的器皿,就是沒有紮上蓋的,也是不潔淨。
Também todo o vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo.
16 無論何人在田野裏摸了被刀殺的,或是屍首,或是人的骨頭,或是墳墓,就要七天不潔淨。
E todo aquele que sobre a face do campo tocar a algum que for morto pela espada, ou outro morto, ou aos ossos de algum homem, ou a uma sepultura, será imundo sete dias.
17 要為這不潔淨的人拿些燒成的除罪灰放在器皿裏,倒上活水。
Para um imundo pois tomarão do pó da queima da expiação, e sobre ele porão água viva num vaso
18 必當有一個潔淨的人拿牛膝草蘸在這水中,把水灑在帳棚上,和一切器皿並帳棚內的眾人身上,又灑在摸了骨頭,或摸了被殺的,或摸了自死的,或摸了墳墓的那人身上。
E um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todo o fato, e sobre as almas que ali estiverem: como também sobre aquele que tocar os ossos, ou a algum que foi morto, ou que faleceu, ou uma sepultura.
19 第三天和第七天,潔淨的人要灑水在不潔淨的人身上,第七天就使他成為潔淨。那人要洗衣服,用水洗澡,到晚上就潔淨了。
E o limpo ao terceiro e sétimo dia espargirá sobre o imundo: e ao sétimo dia o purificará; e lavará os seus vestidos, e se banhará na água, e à tarde será limpo
20 「但那污穢而不潔淨自己的,要將他從會中剪除,因為他玷污了耶和華的聖所。除污穢的水沒有灑在他身上,他是不潔淨的。
Porém o que for imundo, e se não purificar, a tal alma do meio da congregação será extirpada; porquanto contaminou o santuário do Senhor: água de separação sobre ele não foi espargida; imundo é.
21 這要給你們作為永遠的定例。並且那灑除污穢水的人要洗衣服。凡摸除污穢水的,必不潔淨到晚上。
Isto lhes será por estatuto perpétuo: e o que espargir a água da separação lavará os seus vestidos; e o que tocar a água da separação será imundo até à tarde
22 不潔淨人所摸的一切物就不潔淨;摸了這物的人必不潔淨到晚上。」
E tudo o que tocar ao imundo também será imundo; e a alma que o tocar será imunda até à tarde.