< 民數記 19 >

1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
2 「耶和華命定律法中的一條律例乃是這樣說:你要吩咐以色列人,把一隻沒有殘疾、未曾負軛、純紅的母牛牽到你這裏來,
“This is the ritual that the Lord has appointed for a victim. Instruct the sons of Israel, so that they may bring to you a red cow of full maturity, in which there is no blemish, and which has not carried a yoke.
3 交給祭司以利亞撒;他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。
And you shall deliver it to Eleazar the priest, who, having led it out beyond the camp, shall immolate it in the sight of all.
4 祭司以利亞撒要用指頭蘸這牛的血,向會幕前面彈七次。
And dipping his finger in its blood, he shall sprinkle it seven times, opposite the door of the tabernacle.
5 人要在他眼前把這母牛焚燒;牛的皮、肉、血、糞都要焚燒。
And he shall burn it, while all are watching, delivering into the flame, not only its skin and flesh, but also the blood and dung.
6 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線都丟在燒牛的火中。
Likewise, cedar wood, and hyssop, and twice-dyed scarlet he shall cast into the flame, by which the cow is consumed.
7 祭司必不潔淨到晚上,要洗衣服,用水洗身,然後可以進營。
And then finally, having washed his garments and his body, he shall enter into the camp, and he shall be deeply stained until evening.
8 燒牛的人必不潔淨到晚上,也要洗衣服,用水洗身。
Then he also who had burned it shall wash his garments and his body, and he shall be unclean until evening.
9 必有一個潔淨的人收起母牛的灰,存在營外潔淨的地方,為以色列會眾調做除污穢的水。這本是除罪的。
Then a clean man shall gather the ashes of the cow, and he shall pour them out beyond the camp, in a very pure place, so that they may be preserved for the multitude of the sons of Israel, and for the water of aspersion, because the cow was burned for sin.
10 收起母牛灰的人必不潔淨到晚上,要洗衣服。這要給以色列人和寄居在他們中間的外人作為永遠的定例。」
And when he who had carried the ashes of the cow will have washed his garments, he shall be unclean until evening. The sons of Israel, and the newcomers who live among them, shall have this as a holy and perpetual right.
11 「摸了人死屍的,就必七天不潔淨。
Whoever touches the corpse of a man, and is, because of this, unclean for seven days,
12 那人到第三天要用這除污穢的水潔淨自己,第七天就潔淨了。他若在第三天不潔淨自己,第七天就不潔淨了。
shall be sprinkled from this water on the third and seventh days, and so shall he be cleansed. But if he was not sprinkled on the third day, he is not able to be cleansed on the seventh.
13 凡摸了人死屍、不潔淨自己的,就玷污了耶和華的帳幕,這人必從以色列中剪除;因為那除污穢的水沒有灑在他身上,他就為不潔淨,污穢還在他身上。
Anyone who will have touched the dead body of a human life, and who has not been sprinkled with this mixture, pollutes the tabernacle of the Lord, and he shall perish out of Israel. For not having been sprinkled with the water of expiation, he shall be unclean, and his filth shall remain upon him.
14 「人死在帳棚裏的條例乃是這樣:凡進那帳棚的,和一切在帳棚裏的,都必七天不潔淨。
This is the law of a man who dies in a tent. All who enter into his tent, and all the vessels which are there, shall be polluted for seven days.
15 凡敞口的器皿,就是沒有紮上蓋的,也是不潔淨。
The vessel that has no cover or binding over it shall be unclean.
16 無論何人在田野裏摸了被刀殺的,或是屍首,或是人的骨頭,或是墳墓,就要七天不潔淨。
If anyone in the field will have touched the corpse of a man, who was killed or who died on his own, or his bone, or his grave, he shall be unclean for seven days.
17 要為這不潔淨的人拿些燒成的除罪灰放在器皿裏,倒上活水。
And they shall take some of the ashes from the burning and the sin offering, and they shall pour living waters over them into a vessel.
18 必當有一個潔淨的人拿牛膝草蘸在這水中,把水灑在帳棚上,和一切器皿並帳棚內的眾人身上,又灑在摸了骨頭,或摸了被殺的,或摸了自死的,或摸了墳墓的那人身上。
And into it a man who is clean shall dip hyssop, and he shall sprinkle from it the entire tent, and all its articles, and the men who were polluted by means of contact.
19 第三天和第七天,潔淨的人要灑水在不潔淨的人身上,第七天就使他成為潔淨。那人要洗衣服,用水洗澡,到晚上就潔淨了。
And so, in this manner, what is clean shall purify what is unclean, on the third and seventh days. And having been expiated on the seventh day, he shall wash both himself and his garments, and he shall be unclean until evening.
20 「但那污穢而不潔淨自己的,要將他從會中剪除,因為他玷污了耶和華的聖所。除污穢的水沒有灑在他身上,他是不潔淨的。
If anyone has not been expiated by this ritual, his soul shall perish from the midst of the Church. For he has polluted the Sanctuary of the Lord, and he has not been sprinkled with purifying waters.
21 這要給你們作為永遠的定例。並且那灑除污穢水的人要洗衣服。凡摸除污穢水的,必不潔淨到晚上。
This precept shall be an everlasting ordinance. Likewise, the one who has sprinkled the waters shall wash his garments. All who will have touched the waters of expiation shall be unclean until evening.
22 不潔淨人所摸的一切物就不潔淨;摸了這物的人必不潔淨到晚上。」
Whatever has been touched by something unclean will itself be made unclean. And the soul who touches any of these things shall become unclean until evening.”

< 民數記 19 >