< 民數記 15 >

1 耶和華對摩西說:
Then Yahweh spoke to Moses. He said,
2 「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜給你們居住的地,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you go into the land where you will live, which Yahweh will give to you,
3 若願意從牛群羊群中取牛羊作火祭,獻給耶和華,無論是燔祭是平安祭,為要還特許的願,或是作甘心祭,或是逢你們節期獻的,都要奉給耶和華為馨香之祭。
you are to prepare an offering by fire to Yahweh, either a burnt offering or a sacrifice to fulfill a vow or a freewill offering, or an offering at your feasts, to produce a pleasing aroma for Yahweh from the herd or the flock.
4 那獻供物的就要將細麵伊法十分之一,並油一欣四分之一,調和作素祭,獻給耶和華。
You must offer to Yahweh a burnt offering as well as a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of oil.
5 無論是燔祭是平安祭,你要為每隻綿羊羔,一同預備奠祭的酒一欣四分之一。
You must also offer with the burnt offering, or for the sacrifice, one-fourth of a hin of wine for the drink offering for each lamb.
6 為公綿羊預備細麵伊法十分之二,並油一欣三分之一,調和作素祭,
If you are offering a ram, you must prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil.
7 又用酒一欣三分之一作奠祭,獻給耶和華為馨香之祭。
For the drink offering, you must offer a third of a hin of wine. It will produce a sweet aroma for Yahweh.
8 你預備公牛作燔祭,或是作平安祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華,
When you prepare a bull as a burnt offering or as a sacrifice to fulfill a vow, or as a fellowship offering to Yahweh,
9 就要把細麵伊法十分之三,並油半欣,調和作素祭,和公牛一同獻上,
then you must offer with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil.
10 又用酒半欣作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
You must offer as the drink offering half a hin of wine, as an offering made by fire, to produce a sweet aroma for Yahweh.
11 「獻公牛、公綿羊、綿羊羔、山羊羔,每隻都要這樣辦理。
It must be done this way for each bull, for each ram, and for each of the male lambs or young goats.
12 照你們所預備的數目,按着隻數都要這樣辦理。
Every sacrifice that you prepare and offer must be done as described here.
13 凡本地人將馨香的火祭獻給耶和華,都要這樣辦理。
All who are native-born Israelites must do these things in this way, when anyone brings an offering made by fire, to produce an aroma that is pleasing to Yahweh.
14 若有外人和你們同居,或有人世世代代住在你們中間,願意將馨香的火祭獻給耶和華,你們怎樣辦理,他也要照樣辦理。
If a foreigner is staying with you, or whoever may live among you throughout your people's generations, he must make an offering made by fire, to produce a sweet aroma for Yahweh. He must act as you act.
15 至於會眾,你們和同居的外人都歸一例,作為你們世世代代永遠的定例,在耶和華面前,你們怎樣,寄居的也要怎樣。
There must be the same law for the community and for the foreigner who stays with you, a permanent law throughout your people's generations. As you are, so also must be the traveler staying with you. He must act as you act before Yahweh.
16 你們並與你們同居的外人當有一樣的條例,一樣的典章。」
The same law and decree must apply to you and to the foreigner who is staying with you.'”
17 耶和華對摩西說:
Again Yahweh spoke to Moses. He said,
18 「你曉諭以色列人說:你們到了我所領你們進去的那地,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you come into the land where I will take you,
19 吃那地的糧食,就要把舉祭獻給耶和華。
when you eat the food produced in the land, you must offer an offering and present it to me.
20 你們要用初熟的麥子磨麵,做餅當舉祭奉獻;你們舉上,好像舉禾場的舉祭一樣。
From the first of your dough you must offer a loaf to raise it up as a raised offering from the threshing floor. You must raise it up in this way.
21 你們世世代代要用初熟的麥子磨麵,當舉祭獻給耶和華。
You must give to me a raised offering throughout your people's generations from the first of your dough.
22 「你們有錯誤的時候,不守耶和華所曉諭摩西的這一切命令,
You will sometimes sin without intending to do so, when you do not obey all these commands that I have spoken to Moses—
23 就是耶和華藉摩西一切所吩咐你們的,自那日以至你們的世世代代,
everything that I have commanded you through Moses from the day that I began to give you commands and onward throughout your people's generations.
24 若有誤行,是會眾所不知道的,後來全會眾就要將一隻公牛犢作燔祭,並照典章把素祭和奠祭一同獻給耶和華為馨香之祭,又獻一隻公山羊作贖罪祭。
In the case of unintentional sin without the community's knowledge, then all the community must offer one young bull as a burnt offering to produce a sweet aroma for Yahweh. Along with this must be made a grain offering and drink offering, as commanded by the decree, and one male goat as a sin offering.
25 祭司要為以色列全會眾贖罪,他們就必蒙赦免,因為這是錯誤。他們又因自己的錯誤,把供物,就是向耶和華獻的火祭和贖罪祭,一並奉到耶和華面前。
The priest must make atonement for all the community of the people of Israel. They will be forgiven because the sin was an error. They have brought their sacrifice, an offering made by fire to me. They have brought their sin offering before me for their error.
26 以色列全會眾和寄居在他們中間的外人就必蒙赦免,因為這罪是百姓誤犯的。
Then all the community of the people of Israel will be forgiven, and also the foreigners who are staying with them, because all the people committed the sin unintentionally.
27 「若有一個人誤犯了罪,他就要獻一歲的母山羊作贖罪祭。
If a person sins unintentionally, then he must offer a female goat a year old as a sin offering.
28 那誤行的人犯罪的時候,祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就必蒙赦免。
The priest must make atonement before Yahweh for the person who sins unintentionally. That person will be forgiven when atonement has been made.
29 以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若誤行了甚麼事,必歸一樣的條例。
You must have the same law for the one who does anything unintentionally, the same law for the one who is native born among the people of Israel and for the foreigners who are staying among them.
30 但那擅敢行事的,無論是本地人是寄居的,他褻瀆了耶和華,必從民中剪除。
But the person who does anything in defiance, whether he is native born or a foreigner, blasphemes me. That person must be cut off from among his people.
31 因他藐視耶和華的言語,違背耶和華的命令,那人總要剪除;他的罪孽要歸到他身上。」
Because he has despised my word and has broken my commandment, that person must be cut off completely. His sin will be on him.'”
32 以色列人在曠野的時候,遇見一個人在安息日撿柴。
While the people of Israel were in the wilderness, they found a man gathering wood on the Sabbath day.
33 遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西、亞倫並全會眾那裏,
Those who found him brought him to Moses, Aaron, and all the community.
34 將他收在監內;因為當怎樣辦他,還沒有指明。
They kept him in custody because it had not been declared what should be done with him.
35 耶和華吩咐摩西說:「總要把那人治死;全會眾要在營外用石頭把他打死。」
Then Yahweh said to Moses, “The man must surely be put to death. All the community must stone him with stones outside the camp.”
36 於是全會眾將他帶到營外,用石頭打死他,是照耶和華所吩咐摩西的。
So all the community brought him outside the camp and stoned him to death as Yahweh had commanded Moses.
37 耶和華曉諭摩西說:
Again Yahweh spoke to Moses. He said,
38 「你吩咐以色列人,叫他們世世代代在衣服邊上做繸子,又在底邊的繸子上釘一根藍細帶子。
“Speak to the descendants of Israel and command them to make for themselves tassels to hang from the borders of their garments, to hang them from each border by a blue cord. They must do this throughout their people's generations.
39 你們佩帶這繸子,好叫你們看見就記念遵行耶和華一切的命令,不隨從自己的心意、眼目行邪淫,像你們素常一樣;
It will be a special reminder to you, when you may look at it, of all my commandments, to carry them out so that you do not look to your own heart and your own eyes and prostitute yourselves to them.
40 使你們記念遵行我一切的命令,成為聖潔,歸與你們的上帝。
Do this so that you may call to mind and obey all my commandments, and so that you may be holy, reserved for me, your God.
41 「我是耶和華-你們的上帝,曾把你們從埃及地領出來,要作你們的上帝。我是耶和華-你們的上帝。」
I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to become your God. I am Yahweh your God.”

< 民數記 15 >