< 民數記 15 >
The LORD spoke to Moses, saying,
2 「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜給你們居住的地,
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you have come into the land of your habitations, which I give to you,
3 若願意從牛群羊群中取牛羊作火祭,獻給耶和華,無論是燔祭是平安祭,為要還特許的願,或是作甘心祭,或是逢你們節期獻的,都要奉給耶和華為馨香之祭。
and will make an offering by fire to the LORD, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to the LORD, of the herd, or of the flock;
4 那獻供物的就要將細麵伊法十分之一,並油一欣四分之一,調和作素祭,獻給耶和華。
then he who offers his offering shall offer to the LORD a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of oil:
5 無論是燔祭是平安祭,你要為每隻綿羊羔,一同預備奠祭的酒一欣四分之一。
and wine for the drink offering, the fourth part of a hin, you shall prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
6 為公綿羊預備細麵伊法十分之二,並油一欣三分之一,調和作素祭,
"'Or for a ram, you shall prepare for a meal offering two tenth parts of an ephah of fine flour mixed with the third part of a hin of oil:
7 又用酒一欣三分之一作奠祭,獻給耶和華為馨香之祭。
and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to the LORD.
8 你預備公牛作燔祭,或是作平安祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華,
When you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to the LORD;
9 就要把細麵伊法十分之三,並油半欣,調和作素祭,和公牛一同獻上,
then shall he offer with the bull a meal offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil:
and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
11 「獻公牛、公綿羊、綿羊羔、山羊羔,每隻都要這樣辦理。
Thus shall it be done for each bull, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the young goats.
According to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number.
13 凡本地人將馨香的火祭獻給耶和華,都要這樣辦理。
"'All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
14 若有外人和你們同居,或有人世世代代住在你們中間,願意將馨香的火祭獻給耶和華,你們怎樣辦理,他也要照樣辦理。
If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD; as you do, so he shall do.
15 至於會眾,你們和同居的外人都歸一例,作為你們世世代代永遠的定例,在耶和華面前,你們怎樣,寄居的也要怎樣。
For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger who lives among you, a statute forever throughout your generations: as you are, so shall the foreigner be before the LORD.
16 你們並與你們同居的外人當有一樣的條例,一樣的典章。」
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.'"
The LORD spoke to Moses, saying,
18 「你曉諭以色列人說:你們到了我所領你們進去的那地,
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land where I bring you,
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to the LORD.
20 你們要用初熟的麥子磨麵,做餅當舉祭奉獻;你們舉上,好像舉禾場的舉祭一樣。
Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering: as the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.
21 你們世世代代要用初熟的麥子磨麵,當舉祭獻給耶和華。
Of the first of your dough you shall give to the LORD a wave offering throughout your generations.
22 「你們有錯誤的時候,不守耶和華所曉諭摩西的這一切命令,
"'When you shall err, and not observe all these commandments, which the LORD has spoken to Moses,
23 就是耶和華藉摩西一切所吩咐你們的,自那日以至你們的世世代代,
even all that the LORD has commanded you by Moses, from the day that the LORD gave commandment, and onward throughout your generations;
24 若有誤行,是會眾所不知道的,後來全會眾就要將一隻公牛犢作燔祭,並照典章把素祭和奠祭一同獻給耶和華為馨香之祭,又獻一隻公山羊作贖罪祭。
then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to the LORD, with the meal offering of it, and the drink offering of it, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
25 祭司要為以色列全會眾贖罪,他們就必蒙赦免,因為這是錯誤。他們又因自己的錯誤,把供物,就是向耶和華獻的火祭和贖罪祭,一並奉到耶和華面前。
The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for their error:
26 以色列全會眾和寄居在他們中間的外人就必蒙赦免,因為這罪是百姓誤犯的。
and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger who lives as a foreigner among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.
27 「若有一個人誤犯了罪,他就要獻一歲的母山羊作贖罪祭。
"'If one person sins unwittingly, then he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
28 那誤行的人犯罪的時候,祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就必蒙赦免。
The priest shall make atonement for the soul who errs, when he sins unwittingly, before the LORD, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
29 以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若誤行了甚麼事,必歸一樣的條例。
You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.
30 但那擅敢行事的,無論是本地人是寄居的,他褻瀆了耶和華,必從民中剪除。
"'But the person who acts defiantly, whether he is native-born or a foreigner, the same blasphemes God, and that person is to be cut off from among his people.
31 因他藐視耶和華的言語,違背耶和華的命令,那人總要剪除;他的罪孽要歸到他身上。」
Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.'"
32 以色列人在曠野的時候,遇見一個人在安息日撿柴。
While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
33 遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西、亞倫並全會眾那裏,
Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
35 耶和華吩咐摩西說:「總要把那人治死;全會眾要在營外用石頭把他打死。」
The LORD said to Moses, "The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside of the camp."
36 於是全會眾將他帶到營外,用石頭打死他,是照耶和華所吩咐摩西的。
All the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones; as the LORD commanded Moses.
The LORD spoke to Moses, saying,
38 「你吩咐以色列人,叫他們世世代代在衣服邊上做繸子,又在底邊的繸子上釘一根藍細帶子。
"Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of each border a cord of blue:
39 你們佩帶這繸子,好叫你們看見就記念遵行耶和華一切的命令,不隨從自己的心意、眼目行邪淫,像你們素常一樣;
and it shall be to you for a fringe, that you may look on it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that you not follow after your own heart and your own eyes, after which you use to play the prostitute;
40 使你們記念遵行我一切的命令,成為聖潔,歸與你們的上帝。
that you may remember and do all my commandments, and be holy to your God.
41 「我是耶和華-你們的上帝,曾把你們從埃及地領出來,要作你們的上帝。我是耶和華-你們的上帝。」
I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God."