< 民數記 13 >

1 耶和華曉諭摩西說:
The Lord told Moses,
2 「你打發人去窺探我所賜給以色列人的迦南地,他們每支派中要打發一個人,都要作首領的。」
“Send some men to explore the land of Canaan, the country I'm giving to the Israelites. Choose one of the leaders from each of the tribes to go and do this.”
3 摩西就照耶和華的吩咐從巴蘭的曠野打發他們去;他們都是以色列人的族長。
Moses did as the Lord had ordered and sent the men out from the Desert of Paran. They were all leaders of the Israelites.
4 他們的名字:屬呂便支派的有撒刻的兒子沙母亞。
Their names were: Shammua son of Zaccur, from the tribe of Reuben.
5 屬西緬支派的有何利的兒子沙法。
Shaphat, son of Hori, from the tribe of Simeon.
6 屬猶大支派的有耶孚尼的兒子迦勒。
Caleb, son of Jephunneh, from the tribe of Judah.
7 屬以薩迦支派的有約色的兒子以迦。
Igal, son of Joseph, from the tribe of Issachar.
8 屬以法蓮支派的有嫩的兒子何希阿。
Hoshea, son of Nun, from the tribe of Ephraim.
9 屬便雅憫支派的有拉孚的兒子帕提。
Palti son of Raphu, from the tribe of Benjamin.
10 屬西布倫支派的有梭底的兒子迦疊。
Gaddiel, son of Sodi, from the tribe of Zebulun.
11 約瑟的子孫,屬瑪拿西支派的有穌西的兒子迦底。
Gaddi, son of Susi, from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph).
12 屬但支派的有基瑪利的兒子亞米利。
Ammiel, son of Gemalli, from the tribe of Dan.
13 屬亞設支派的有米迦勒的兒子西帖。
Sethur, son of Michael, from the tribe of Asher.
14 屬拿弗他利支派的有縛西的兒子拿比。
Nahbi, son of Vophsi, from the tribe of Naphtali.
15 屬迦得支派的有瑪基的兒子臼利。
Geuel, son of Machi, from the tribe of Gad.
16 這就是摩西所打發、窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何希阿為約書亞。
These were the names of the men that Moses sent to explore the country. Moses called Hoshea Joshua.
17 摩西打發他們去窺探迦南地,說:「你們從南地上山地去,
Moses sent them out to explore the land of Canaan, telling them, “Go through the Negev and on into the hill country.
18 看那地如何,其中所住的民是強是弱,是多是少,
See what the place looks like, and find out about the people living there—are they strong or weak? Are there many of them or only a few?
19 所住之地是好是歹,所住之處是營盤是堅城。
Is the land where they're living good or bad? Are their towns like open camps, or do they have defensive walls?
20 又看那地土是肥美是瘠薄,其中有樹木沒有。你們要放開膽量,把那地的果子帶些來。」(那時正是葡萄初熟的時候。)
Is the soil productive or not? Is it forested? Be brave, and bring back some of the country's fruit.” (It was the beginning of the grape harvest.)
21 他們上去窺探那地,從尋的曠野到利合,直到哈馬口。
So the men went and explored the land all the way from the Desert of Zin to Rehob, bear Lebo-hamath.
22 他們從南地上去,到了希伯崙;在那裏有亞衲族人亞希幔、示篩、撻買。(原來希伯崙城被建造比埃及的鎖安城早七年。)
They went through the Negev and arrived in Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, lived. This town was built seven years before the Egyptian town of Zoan.
23 他們到了以實各谷,從那裏砍了葡萄樹的一枝,上頭有一掛葡萄,兩個人用槓抬着,又帶了些石榴和無花果來。(
When they arrived at the Valley of Eshcol they chopped down a branch that had just one bunch of grapes. They had to carry it on a pole held between two men. They also collected some pomegranates and figs.
24 因為以色列人從那裏砍來的那掛葡萄,所以那地方叫做以實各谷。)
(The place was named the Valley of Eshcol because of the bunch of grapes they took from there.)
25 過了四十天,他們窺探那地才回來,
Forty days later the men returned from exploring the country.
26 到了巴蘭曠野的加低斯,見摩西、亞倫,並以色列的全會眾,回報摩西、亞倫,並全會眾,又把那地的果子給他們看;
They went to see Moses and Aaron, and all the Israelites gathered there at their camp in Kadesh in the Desert of Paran. They gave a report before everyone and showed them the fruit they had brought back from the country.
27 又告訴摩西說:「我們到了你所打發我們去的那地,果然是流奶與蜜之地;這就是那地的果子。
This is the report they gave to Moses: “We went and explored the country you sent us to, and it is definitely very productive, as if it was flowing with milk and honey. Just look at some of its fruit!
28 然而住那地的民強壯,城邑也堅固寬大,並且我們在那裏看見了亞衲族的人。
But the people living there are strong, and their towns are big and have defensive walls. We also saw some descendants of Anak there.
29 亞瑪力人住在南地;赫人、耶布斯人、亞摩利人住在山地;迦南人住在海邊並約旦河旁。」
The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and the Amorites live in the hill country. The Canaanites live on the sea coast and also beside the Jordan.”
30 迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們足能得勝。」
Then Caleb asked for quiet as the people stood before Moses and told them, “Let's go and take over the land. We can conquer the country, no doubt about it!”
31 但那些和他同去的人說:「我們不能上去攻擊那民,因為他們比我們強壯。」
But the men who had gone with him disagreed. “We can't go and fight these people! They're much stronger than us!”
32 探子中有人論到所窺探之地,向以色列人報惡信,說:「我們所窺探、經過之地是吞吃居民之地,我們在那裏所看見的人民都身量高大。
They spread a negative report among the Israelites about the country they had explored. They told people, “The country we explored destroys the people that live there. Plus everyone we saw was really big!
33 我們在那裏看見亞衲族人,就是偉人;他們是偉人的後裔。據我們看,自己就如蚱蜢一樣;據他們看,我們也是如此。」
We even saw giants there—people descended from Anak the giant! Compared to them we looked like grasshoppers, and we must have looked like that to them too!”

< 民數記 13 >