< 民數記 12 >

1 摩西娶了古實女子為妻。米利暗和亞倫因他所娶的古實女子就毀謗他,說:
Locutaque est Maria et Aaron contra Moysen propter uxorem eius Aethiopissam,
2 「難道耶和華單與摩西說話,不也與我們說話嗎?」這話耶和華聽見了。(
et dixerunt: Num per solum Moysen locutus est Dominus? nonne et nobis similiter est locutus? Quod cum audisset Dominus iratus est,
3 摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。)
(Erat enim Moyses vir mitissimus super omnes homines qui morabantur in terra)
4 耶和華忽然對摩西、亞倫、米利暗說:「你們三個人都出來,到會幕這裏。」他們三個人就出來了。
statim locutus est Dominus ad eum, et ad Aaron et Mariam: Egredimini vos tantum tres ad tabernaculum foederis. Cumque fuissent egressi,
5 耶和華在雲柱中降臨,站在會幕門口,召亞倫和米利暗,二人就出來了。
descendit Dominus in columna nubis, et stetit in introitu tabernaculi vocans Aaron et Mariam. Qui cum issent,
6 耶和華說:「你們且聽我的話:你們中間若有先知,我-耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
dixit ad eos: Audite sermones meos: si quis fuerit inter vos propheta Domini, in visione apparebo ei, vel per somnium loquar ad illum.
7 我的僕人摩西不是這樣;他是在我全家盡忠的。
At non talis servus meus Moyses, qui in omni domo mea fidelissimus est:
8 我要與他面對面說話,乃是明說,不用謎語,並且他必見我的形像。你們毀謗我的僕人摩西,為何不懼怕呢?」
ore enim ad os loquor ei: et palam, et non per aenigmata et figuras Dominum videt. Quare ergo non timuistis detrahere servo meo Moysi?
9 耶和華就向他們二人發怒而去。
Iratusque contra eos, abiit:
10 雲彩從會幕上挪開了,不料,米利暗長了大痲瘋,有雪那樣白。亞倫一看米利暗長了大痲瘋,
nubes quoque recessit quae erat super tabernaculum: et ecce Maria apparuit candens lepra quasi nix. Cumque respexisset eam Aaron, et vidisset perfusam lepra,
11 就對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧犯罪,便將這罪加在我們身上。
ait ad Moysen: Obsecro domine mi, ne imponas nobis hoc peccatum quod stulte commisimus,
12 求你不要使她像那出母腹、肉已半爛的死胎。」
ne fiat haec quasi mortua, et ut abortivum quod proiicitur de vulva matris suae. ecce iam medium carnis eius devoratum est a lepra.
13 於是摩西哀求耶和華說:「上帝啊,求你醫治她!」
Clamavitque Moyses ad Dominum, dicens: Deus, obsecro, sana eam.
14 耶和華對摩西說:「她父親若吐唾沫在她臉上,她豈不蒙羞七天嗎?現在要把她在營外關鎖七天,然後才可以領她進來。」
Cui respondit Dominus: Si pater eius spuisset in faciem illius, nonne debuerat saltem septem diebus rubore suffundi? Separetur septem diebus extra castra, et postea revocabitur.
15 於是米利暗關鎖在營外七天。百姓沒有行路,直等到把米利暗領進來。
Exclusa est itaque Maria extra castra septem diebus: et populus non est motus de loco illo, donec revocata est Maria.
16 以後百姓從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。
Profectusque est populus de Haseroth fixis tentoriis in deserto Pharan.

< 民數記 12 >