< 民數記 10 >

1 耶和華曉諭摩西說:
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
2 「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
Zrób sobie dwie srebrne trąby. Wykonasz je robotą kutą, a będą ci służyć do zwoływania ludu i do nawoływania w drogę obozów.
3 吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。
A gdy w nie zadmą, wtedy cały lud zgromadzi się do ciebie, u wejścia do Namiotu Zgromadzenia.
4 若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。
A jeśli zadmą [tylko] w jedną [trąbę], zejdą się do ciebie wodzowie, naczelnicy tysięcy Izraela.
5 吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。
Gdy zatrąbicie, wydając urwany [dźwięk], wtedy wyruszą obozy rozłożone po stronie wschodniej.
6 二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
A gdy drugi raz zatrąbicie, wydając urwany głos, wyruszą obozy rozłożone po stronie południowej. Będą trąbić, wydając urwany dźwięk, kiedy mają wyruszyć.
7 但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
Ale gdy będziecie zwoływać lud, zatrąbicie bez wydawania urywanego dźwięku.
8 亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
A synowie Aarona, kapłani, zadmą w trąby. Będzie to wieczysta ustawa dla was przez wszystkie wasze pokolenia.
9 你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華-你們的上帝面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。
A gdy w waszej ziemi wyruszycie na wojnę przeciw wrogowi, który was gnębi, zadmiecie w trąby urwanym dźwiękiem; a przypomnicie się PANU, waszemu Bogu, i zostaniecie wybawieni od waszych wrogów.
10 在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的上帝面前作為紀念。我是耶和華-你們的上帝。」
Także w dniu waszej radości, w wasze uroczyste święta oraz podczas waszych nowiów zadmiecie w trąby przy waszych ofiarach całopalnych i przy waszych ofiarach pojednawczych; będą one dla was pamiątką przed waszym Bogiem. Ja jestem PAN, wasz Bóg.
11 第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。
I w drugim roku, drugiego miesiąca, dwudziestego dnia tego miesiąca uniósł się obłok znad Przybytku Świadectwa.
12 以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
I synowie Izraela wyruszyli z pustyni Synaj, a obłok zatrzymał się na pustyni Paran.
13 這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
I po raz pierwszy wyruszyli tak, jak PAN rozkazał przez Mojżesza.
14 按着軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
Pierwsza ruszyła chorągiew obozu synów Judy według swoich zastępów, a na czele jego wojska [był] Nachszon, syn Amminadaba.
15 統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。
Na czele wojska pokolenia synów Issachara [był] Netaneel, syn Suara.
16 統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
Na czele wojska pokolenia synów Zebulona [był] Eliab, syn Chelona.
17 帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕先往前行。
Potem złożono przybytek i wyruszyli synowie Gerszona i synowie Merariego, niosąc przybytek.
18 按着軍隊往前行的是呂便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
Następnie ruszyła chorągiew obozu Rubena według swoich zastępów, a na czele jego wojska [był] Elizur, syn Szedeura.
19 統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。
Na czele wojska pokolenia synów Symeona [był] Szelumiel, syn Suriszaddaja.
20 統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
Na czele wojska pokolenia synów Gada [był] Eliasaf, syn Duela.
21 哥轄人抬着聖物先往前行。他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
Następnie wyruszyli Kehatyci, niosąc świątynię. Zanim przyszli, [inni] ustawiali przybytek.
22 按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
Potem ruszyła chorągiew obozu synów Efraima według swoich zastępów, a na czele jego wojska był Eliszama, syn Ammihuda.
23 統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
Na czele wojsk pokolenia synów Manassesa [był] Gamliel, syn Pedahsura.
24 統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
Na czele wojska pokolenia synów Beniamina [był] Abidan, syn Gideoniego.
25 在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
Następnie ruszyła chorągiew obozu synów Dana, tworząc tylną straż wszystkich obozów, według swoich zastępów, a na czele jego wojska był Achiezer, syn Ammiszaddaja.
26 統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
Na czele wojska pokolenia synów Aszera [był] Pagiel, syn Okrana.
27 統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。
Na czele wojska pokolenia synów Neftalego [był] Achira, syn Enana.
28 以色列人按着軍隊往前行,就是這樣。
Taki był [porządek] marszu synów Izraela według ich zastępów i tak ruszali.
29 摩西對他岳父-米甸人流珥的兒子何巴-說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指着以色列人已經應許給好處。」
Potem Mojżesz powiedział do Chobaba, syna Reuela Midianity, swego teścia: Wyruszamy do miejsca, o którym PAN powiedział: Dam je wam. Chodź z nami, a wyświadczymy ci dobro, ponieważ PAN obiecał [wiele] dobrego Izraelowi.
30 何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」
Ten mu odpowiedział: Nie pójdę, lecz wrócę do mojej ziemi i do mojej rodziny.
31 摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。
Mojżesz powiedział: Proszę, nie opuszczaj nas, bo ty wiesz, gdzie na pustyni możemy rozbić obóz, i możesz być naszym przewodnikiem.
32 你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」
Jeśli pójdziesz z nami, wyświadczymy ci to dobro, które PAN nam uczyni.
33 以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
I wyruszyli od góry PANA w drogę na trzy dni, a arka przymierza PANA szła przed nimi podczas tych trzech dni drogi, aby upatrzyć dla nich [miejsce] odpoczynku.
34 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
A obłok PANA był nad nimi za dnia, gdy wyruszali z obozu.
35 約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」
A gdy arka miała ruszyć, wtedy Mojżesz mówił: Powstań, PANIE, a niech rozproszą się twoi wrogowie i niech uciekają przed tobą ci, którzy cię nienawidzą.
36 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」
Gdy zaś się zatrzymywała, wtedy mówił: Wróć, PANIE, do niezliczonych tysięcy Izraela.

< 民數記 10 >