< 民數記 10 >

1 耶和華曉諭摩西說:
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
2 「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
«Gjer deg tvo lurar av drive sylv! Deim skal du hava til å kalla lyden i hop med, og til å varsla folket når lægret skal flytjast.
3 吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。
Blæs de i båe, so skal heile lyden samla seg hjå deg framanfor møtetjelddøri;
4 若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。
blæs de berre i ein, so skal styresmennerne, hovdingarne yver Israels-ætterne, samla seg hjå deg.
5 吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。
Blæs de alarm, so skal dei flokkarne fara i veg som hev lægret sitt i aust;
6 二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
blæs de alarm andre venda, so skal dei som ligg i sud taka ut. Alarm skal de blåsa kvar gong de bryt upp frå lægret;
7 但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
men når du vil kalla folket i hop til ålmannamøte, skal de låta lint i lurarne, og ikkje blåsa alarm.
8 亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
Arons-sønerne, prestarne, er det som skal blåsa i deim. Dette skal vera ei æveleg lov hjå dykk, frå ætt til ætt.
9 你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華-你們的上帝面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。
Og når de fær ufred i landet, og fienden bryt på dykk, so skal de blåsa sterkt i lurarne; då skal Herren, dykkar Gud, koma dykk i hug, so de vert berga for uvenerne.
10 在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的上帝面前作為紀念。我是耶和華-你們的上帝。」
Og på glededagarne dykkar og høgtiderne og nymånedagarne skal de låta i lurarne til brennofferi og takkofferi dykkar, so det kann minna dykkar Gud um dykk. Eg, Herren, er dykkar Gud.»
11 第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。
Tjugande dagen i andre månaden i det andre året lyfte skyi seg upp ifrå gudshuset,
12 以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
Då tok Israels-sønerne ut frå Sinaiheidi, flokk for flokk, etter som dei var fylkte; og skyi let seg ned att i Paranheidi.
13 這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
Dette var fyrste gongen dei braut lægret, og det var etter Herrens bod, som Moses hadde kunngjort for deim.
14 按着軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
Fyrst tok Juda-heren ut med fana si, flokk i flokk. Det var Nahson, son åt Amminadab, som stod yver Juda-flokken;
15 統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。
yver Issakars-flokken stod Netanel, son åt Suar,
16 統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
og yver Sebulons-flokken Eliab, son åt Helon.
17 帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕先往前行。
Kvar gong gudshuset var teke ned, for Gersons-sønerne og Merari-sønerne i veg, dei som førde huset.
18 按着軍隊往前行的是呂便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
So tok Rubens-heren ut med fana si, flokk i flokk. Det var Elisur, son åt Sede’ur, som stod yver Rubens-flokken;
19 統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。
yver Simeons-flokken stod Selumiel, son åt Surisaddai,
20 統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
og yver Gads-flokken Eljasaf, son åt Re’uel.
21 哥轄人抬着聖物先往前行。他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
So tok Kahats-sønerne i veg, dei som bar dei høgheilage tingi, og fyrr dei kom fram, hadde dei hine reist huset.
22 按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
So tok Efraims-heren ut med fana si, flokk i flokk. Det var Elisama, son åt Ammihud, som stod yver Efraims-flokken;
23 統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
yver Manasse-flokken stod Gamliel, son åt Pedasur,
24 統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
og yver Benjamins-flokken Abidan, son åt Gideoni.
25 在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
So tok Dans-heren ut med fana si, flokk i flokk: Dei var attarst i fylkingi. Det var Ahiezer, son åt Ammisaddai, som stod yver Dans-flokken;
26 統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
yver Assers-flokken stod Pagiel, son åt Okran,
27 統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。
og yver Naftali-flokken Ahira, son åt Enan.
28 以色列人按着軍隊往前行,就是這樣。
Soleis var Israels-sønerne fylkte når dei for i veg, herflokk etter herflokk. Då dei skulde taka ut,
29 摩西對他岳父-米甸人流珥的兒子何巴-說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指着以色列人已經應許給好處。」
sagde Moses til Hobab, son åt Re’uel frå Midjan, verfar hans Moses: «No tek me på vegen til det landet som Herren hev sagt han vil gjeva oss. Kom og ver med oss, so skal me gjera vel mot deg; for Herren hev lova Israel mykje godt.»
30 何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」
«Nei, » svara Hobab, «eg vil fara heim til mitt eige land og folk.»
31 摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。
«Kjære væne, gakk ikkje frå oss!» sagde Moses. «Du veit best kvar me kann setja læger i øydemarki; du lyt vera auga vårt!
32 你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」
Gjeng du med oss, so skal me gjeva deg mykje godt, når me fær alt det gode som Herren vil gjeva oss.»
33 以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
So for dei då frå Gudsfjellet tri dagsleider fram, og Herrens sambandskista for fyre deim alle tri dagarne, og leita etter ein kvilestad for deim.
34 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
Herrens sky stod yver deim um dagen, når dei for ifrå lægret.
35 約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」
Og kvar gong kista tok i veg, kvad Moses: «Reis deg, Herre, so fienden ryk og uvenern’ dine rømer for deg!»
36 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」
Og når ho let seg ned, kvad han: «Herre, kom atter til alle dei tusund Israels-ætter!»

< 民數記 10 >