< 民數記 10 >
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
2 「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
Fais-toi deux trompettes; tu les feras d’argent battu; et elles te serviront pour la convocation de l’assemblée, et pour le départ des camps.
3 吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。
Et lorsqu’on en sonnera, toute l’assemblée s’assemblera vers toi, à l’entrée de la tente d’assignation.
4 若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。
Et si l’on sonne d’une seule, alors les princes, les chefs des milliers d’Israël, s’assembleront vers toi.
Et quand vous sonnerez avec éclat, les camps qui sont campés à l’orient partiront.
6 二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
Et quand vous sonnerez avec éclat une seconde fois, les camps qui sont campés au midi partiront; on sonnera avec éclat pour leurs départs.
7 但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
Et quand on réunira la congrégation, vous sonnerez, mais non pas avec éclat.
8 亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
Les fils d’Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes; et elles seront pour vous un statut perpétuel en vos générations.
9 你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華-你們的上帝面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。
Et quand, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l’ennemi qui vous presse, alors vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés en mémoire devant l’Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
10 在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的上帝面前作為紀念。我是耶和華-你們的上帝。」
Et dans vos jours de joie, et dans vos jours solennels, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes, et sur vos sacrifices de prospérités, et elles seront un mémorial pour vous devant votre Dieu. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
Et il arriva, en la seconde année, au second mois, le vingtième [jour] du mois, que la nuée se leva de dessus le tabernacle du témoignage.
12 以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
Et les fils d’Israël partirent du désert de Sinaï, selon leur ordre de départ, et la nuée demeura dans le désert de Paran.
13 這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
Et ils partirent, pour la première fois, selon le commandement de l’Éternel par Moïse.
14 按着軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs armées; et son armée était sous Nakhshon, fils d’Amminadab;
et l’armée de la tribu des fils d’Issacar était sous Nethaneël, fils de Tsuar;
et l’armée de la tribu des fils de Zabulon était sous Éliab, fils de Hélon.
17 帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕先往前行。
Et le tabernacle fut démonté; puis les fils de Guershon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
18 按着軍隊往前行的是呂便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
Et la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées; et son armée était sous Élitsur, fils de Shedéur;
et l’armée de la tribu des fils de Siméon était sous Shelumiel, fils de Tsurishaddaï;
et l’armée de la tribu des fils de Gad était sous Éliasaph, fils de Dehuel.
21 哥轄人抬着聖物先往前行。他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
Puis les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et on dressa le tabernacle, en attendant leur arrivée.
22 按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
Et la bannière du camp des fils d’Éphraïm partit, selon leurs armées; et son armée était sous Élishama, fils d’Ammihud;
et l’armée de la tribu des fils de Manassé était sous Gameliel, fils de Pedahtsur;
et l’armée de la tribu des fils de Benjamin était sous Abidan, fils de Guidhoni.
25 在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
Et la bannière du camp des fils de Dan partit, à l’arrière-garde de tous les camps, selon leurs armées; et son armée était sous Akhiézer, fils d’Ammishaddaï;
et l’armée de la tribu des fils d’Aser était sous Paghiel, fils d’Ocran;
et l’armée de la tribu des fils de Nephthali était sous Akhira, fils d’Énan.
Tel fut l’ordre de marche des fils d’Israël, selon leurs armées; et ils partirent.
29 摩西對他岳父-米甸人流珥的兒子何巴-說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指着以色列人已經應許給好處。」
Et Moïse dit à Hobab, fils de Rehuel, Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l’Éternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien; car l’Éternel a dit du bien à l’égard d’Israël.
30 何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」
Et il lui dit: Je n’irai pas; mais je m’en irai dans mon pays, et vers ma parenté.
31 摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。
Et [Moïse] dit: Je te prie, ne nous laisse pas, parce que tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert; et tu nous serviras d’yeux.
32 你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」
Et il arrivera, si tu viens avec nous, que le bien que l’Éternel veut nous faire nous te le ferons.
33 以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
Et ils partirent de la montagne de l’Éternel, le chemin de trois jours; et l’arche de l’alliance de l’Éternel alla devant eux, le chemin de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
34 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
Et la nuée de l’Éternel était sur eux de jour, quand ils partaient de leur campement.
35 約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」
Et il arrivait qu’au départ de l’arche, Moïse disait: Lève-toi, Éternel! et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s’enfuient devant toi!
36 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」
Et quand elle se reposait, il disait: Reviens, Éternel, aux 10 000 milliers d’Israël!