< 民數記 10 >
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
'Make to thee two trumpets of silver; beaten work thou dost make them, and they have been to thee for the convocation of the company, and for the journeying of the camps;
3 吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。
and they have blown with them, and all the company have met together unto thee, unto the opening of the tent of meeting.
4 若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。
And if with one they blow, then have the princes, heads of the thousands of Israel, met together unto thee;
'And ye have blown — a shout, and the camps which are encamping eastward have journeyed.
6 二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
'And ye have blown — a second shout, and the camps which are encamping southward have journeyed; a shout they blow for their journeys.
7 但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
'And in the assembling of the assembly ye blow, and do not shout;
8 亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
and sons of Aaron, the priests, blow with the trumpets; and they have been to you for a statute age-during to your generations.
9 你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華-你們的上帝面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。
'And when ye go into battle in your land against the adversary who is distressing you, then ye have shouted with the trumpets, and ye have been remembered before Jehovah your God, and ye have been saved from your enemies.
10 在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的上帝面前作為紀念。我是耶和華-你們的上帝。」
'And in the day of your gladness, and in your appointed seasons, and in the beginnings of your months, ye have blown also with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings, and they have been to you for a memorial before your God; I, Jehovah, [am] your God.'
And it cometh to pass — in the second year, in the second month, in the twentieth of the month — the cloud hath gone up from off the tabernacle of the testimony,
12 以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
and the sons of Israel journey in their journeyings from the wilderness of Sinai, and the cloud doth tabernacle in the wilderness of Paran;
13 這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
and they journey at first, by the command of Jehovah, in the hand of Moses.
14 按着軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
And the standard of the camp of the sons of Judah journeyeth in the first [place], by their hosts, and over its host [is] Nahshon son of Amminadab.
And over the host of the tribe of the sons of Issachar [is] Nathaneel son of Zuar.
And over the host of the tribe of the sons of Zebulun [is] Eliab son of Helon;
17 帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕先往前行。
And the tabernacle hath been taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari have journeyed, bearing the tabernacle.
18 按着軍隊往前行的是呂便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
And the standard of the camp of Reuben hath journeyed, by their hosts, and over its host [is] Elizur son of Shedeur.
And over the host of the tribe of the sons of Simeon [is] Shelumiel son of Zurishaddai.
And over the host of the tribe of the sons of Gad [is] Eliasaph son of Deuel;
21 哥轄人抬着聖物先往前行。他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
And the Kohathites have journeyed, bearing the tabernacle, and the [others] have raised up the tabernacle until their coming in.
22 按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
And the standard of the camp of the sons of Ephraim hath journeyed, by their hosts, and over its host [is] Elishama son of Ammihud.
And over the host of the tribe of the sons of Manasseh [is] Gamalial son of Pedahzur.
And over the host of the tribe of the sons of Benjamin [is] Abidan son of Gideoni.
25 在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
And the standard of the camp of the sons of Dan hath journeyed (rearward to all the camps), by their hosts, and over its host [is] Ahiezer son of Ammishaddai.
And over the host of the tribe of the sons of Asher [is] Pagiel son of Ocran.
And over the host of the tribe of the sons of Naphtali [is] Ahira son of Enan.
These [are] journeyings of the sons of Israel by their hosts — and they journey.
29 摩西對他岳父-米甸人流珥的兒子何巴-說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指着以色列人已經應許給好處。」
And Moses saith to Hobab son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses, 'We are journeying unto the place of which Jehovah hath said, I give it to you; go with us, and we have done good to thee; for Jehovah hath spoken good concerning Israel.'
30 何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」
And he saith unto him, 'I do not go; but unto my land and unto my kindred do I go.'
31 摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。
And he saith, 'I pray thee, forsake us not, because thou hast known our encamping in the wilderness, and thou hast been to us for eyes;
32 你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」
and it hath come to pass when thou goest with us, yea, it hath come to pass — that good which Jehovah doth kindly with us — it we have done kindly to thee.'
33 以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
And they journey from the mount of Jehovah a journey of three days; and the ark of the covenant of Jehovah is journeying before them the journey of three days, to spy out for them a resting-place;
34 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
and the cloud of Jehovah [is] on them by day, in their journeying from the camp.
35 約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」
And it cometh to pass in the journeying of the ark, that Moses saith, 'Rise, O Jehovah, and Thine enemies are scattered, and those hating Thee flee from Thy presence.'
36 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」
And in its resting he saith, 'Return, O Jehovah, [to] the myriads, the thousands of Israel.'