< 民數記 10 >
And the LORD spoke unto Moses, saying:
2 「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
'Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall be unto thee for the calling of the congregation, and for causing the camps to set forward.
3 吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。
And when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.
4 若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。
And if they blow but with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey.
6 二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall set forward; they shall blow an alarm for their journeys.
7 但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
8 亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations.
9 你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華-你們的上帝面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。
And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
10 在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的上帝面前作為紀念。我是耶和華-你們的上帝。」
Also in the day of your gladness, and in your appointed seasons, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.'
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
12 以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
And the children of Israel set forward by their stages out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran. —
13 這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
And they took their first journey, according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
14 按着軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
And in the first place the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts; and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
17 帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕先往前行。
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, set forward.
18 按着軍隊往前行的是呂便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts; and over his host was Elizur the son of Shedeur.
And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
21 哥轄人抬着聖物先往前行。他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
And the Kohathites the bearers of the sanctuary set forward, that the tabernacle might be set up against their coming.
22 按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts; and over his host was Elishama the son of Ammihud.
And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
25 在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts; and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ochran.
And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
Thus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts. — And they set forward.
29 摩西對他岳父-米甸人流珥的兒子何巴-說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指着以色列人已經應許給好處。」
And Moses said unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law: 'We are journeying unto the place of which the LORD said: I will give it you; come thou with us, and we will do thee good; for the LORD hath spoken good concerning Israel.'
30 何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」
And he said unto him: 'I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.'
31 摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。
And he said: 'Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.
32 你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.'
33 以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
And they set forward from the mount of the LORD three days' journey; and the ark of the covenant of the LORD went before them three days' journey, to seek out a resting-place for them.
34 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
And the cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp.
35 約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」
And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said: 'Rise up, O LORD, and let Thine enemies be scattered; and let them that hate Thee flee before Thee.'
36 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」
And when it rested, he said: 'Return, O LORD, unto the ten thousands of the families of Israel.'