< 民數記 10 >
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall serve for the calling together of the assembly, and for the journeying of the camps.
3 吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。
And when they shall blow with them, the whole assembly shall gather to thee at the entrance of the tent of meeting.
4 若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。
And if they blow with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather unto thee.
And when ye blow an alarm, the camps that lie eastward shall set forward.
6 二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie southward shall set forward; they shall blow an alarm on their setting forward.
7 但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
And when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not blow an alarm:
8 亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an everlasting statute throughout your generations.
9 你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華-你們的上帝面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies.
10 在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的上帝面前作為紀念。我是耶和華-你們的上帝。」
And in the day of your gladness, and in your set feasts, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings and over your sacrifices of peace-offering; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
12 以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stood still in the wilderness of Paran.
13 這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
And they first took their journey, according to the commandment of Jehovah through Moses.
14 按着軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
The standard of the camp of the children of Judah set forward first according to their hosts, and over his host was Nahshon the son of Amminadab;
and over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar;
and over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
17 帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕先往前行。
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the tabernacle.
18 按着軍隊往前行的是呂便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts, and over his host was Elizur the son of Shedeur;
and over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai;
and over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
21 哥轄人抬着聖物先往前行。他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
And the Kohathites set forward bearing the sanctuary: and [the others] set up the tabernacle whilst they came.
22 按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts, and over his host was Elishama the son of Ammihud;
and over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur;
and over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
25 在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, the rear-guard of all the camps according to their hosts, and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai;
and over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran;
and over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
These were the settings forward of the children of Israel according to their hosts: so did they set forward.
29 摩西對他岳父-米甸人流珥的兒子何巴-說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指着以色列人已經應許給好處。」
And Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying to the place of which Jehovah said, I will give it unto you: come with us, and we will do thee good; for Jehovah has spoken good concerning Israel.
30 何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」
And he said to him, I will not go; but to mine own land, and to my kindred will I go.
31 摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。
And he said, Leave me not, I pray thee, because thou knowest where we are to encamp in the wilderness, and thou wilt be to us for eyes.
32 你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」
And it shall be, if thou come with us, that whatever good Jehovah doeth unto us, so will we do to thee.
33 以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
And they set forward from the mountain of Jehovah [and went] three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them in the three days' journey, to search out a resting-place for them.
34 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
And the cloud of Jehovah was over them by day when they set forward out of the camp.
35 約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」
And it came to pass when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Jehovah, and let thine enemies be scattered; And let them that hate thee flee before thy face.
36 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」
And when it rested, he said, Return, Jehovah, unto the myriads of the thousands of Israel.