< 民數記 1 >

1 以色列人出埃及地後,第二年二月初一日,耶和華在西奈的曠野、會幕中曉諭摩西說:
Og Herren talte til Moses i Sinai ørken i sammenkomstens telt på den første dag i den annen måned i det annet år efterat de var gått ut av Egyptens land, og sa:
2 「你要按以色列全會眾的家室、宗族、人名的數目計算所有的男丁。
Ta op manntall over hele Israels barns menighet efter deres ætter og familier og skriv op deres navn - alle som er av mannkjønn, en for en,
3 凡以色列中,從二十歲以外,能出去打仗的,你和亞倫要照他們的軍隊數點。
fra tyveårsalderen og opover; alle dem i Israel som kan dra ut i krig, skal I mønstre, hær efter hær, du og Aron.
4 每支派中必有一人作本支派的族長,幫助你們。
I skal ha med eder en mann for hver stamme, den som er overhode for stammens familier.
5 他們的名字:屬呂便的,有示丟珥的兒子以利蓿;
Dette er navnene på de menn som I skal ha til hjelp: For Ruben: Elisur, Sede'urs sønn,
6 屬西緬的,有蘇利沙代的兒子示路蔑;
for Simeon: Selumiel, Surisaddais sønn,
7 屬猶大的,有亞米拿達的兒子拿順;
for Juda: Nahson, Amminadabs sønn,
8 屬以薩迦的,有蘇押的兒子拿坦業;
for Issakar: Netanel, Suars sønn,
9 屬西布倫的,有希倫的兒子以利押;
for Sebulon: Eliab, Helons sønn,
10 約瑟子孫、屬以法蓮的,有亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西的,有比大蓿的兒子迦瑪列;
for Josefs sønner, for Efra'im: Elisama, Ammihuds sønn, for Manasse: Gamliel, Pedasurs sønn,
11 屬便雅憫的,有基多尼的兒子亞比但;
for Benjamin: Abidan, Gideonis sønn,
12 屬但的,有亞米沙代的兒子亞希以謝;
for Dan: Akieser, Ammisaddais sønn,
13 屬亞設的,有俄蘭的兒子帕結;
for Aser: Pagiel, Okrans sønn,
14 屬迦得的,有丟珥的兒子以利雅薩;
for Gad: Eljasaf, De'uels sønn,
15 屬拿弗他利的,有以南的兒子亞希拉。
for Naftali: Akira, Enans sønn.
16 這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
Dette var menighetens utkårne, høvdingene for sine fedrenestammer, overhodene for Israels tusener.
17 於是,摩西、亞倫帶着這些按名指定的人,
Da lot Moses og Aron disse menn, som var nevnt ved navn, komme,
18 當二月初一日招聚全會眾。會眾就照他們的家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外的,都述說自己的家譜。
og de samlet hele menigheten på den første dag i den annen måned; og de lot sig innføre i ættelistene med sine navn, efter sine ætter og familier, fra tyveårsalderen og opover, en for en,
19 耶和華怎樣吩咐摩西,他就怎樣在西奈的曠野數點他們。
således som Herren hadde befalt Moses; og han mønstret dem i Sinai ørken.
20 以色列的長子,呂便子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的男丁,共有四萬六千五百名。
Efterkommerne av Rubens sønner - han som var Israels førstefødte - opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
så mange som blev mønstret av Rubens stamme, var seks og firti tusen og fem hundre.
22 西緬子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的男丁,共有五萬九千三百名。
Efterkommerne av Simeons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, så mange av dem som blev mønstret, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
så mange som blev mønstret av Simeons stamme, var ni og femti tusen og tre hundre.
24 迦得子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有四萬五千六百五十名。
Efterkommerne av Gads sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
så mange som blev mønstret av Gads stamme, var fem og firti tusen, seks hundre og femti.
26 猶大子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有七萬四千六百名。
Efterkommerne av Judas sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
så mange som blev mønstret av Juda stamme, var fire og sytti tusen og seks hundre.
28 以薩迦子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有五萬四千四百名。
Efterkommerne av Issakars sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
så mange som blev mønstret av Issakars stamme, var fire og femti tusen og fire hundre.
30 西布倫子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有五萬七千四百名。
Efterkommerne av Sebulons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
så mange som blev mønstret av Sebulons stamme, var syv og femti tusen og fire hundre.
32 約瑟子孫屬以法蓮子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有四萬零五百名。
Josefs barn: Efterkommerne av Efra'ims sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
så mange som blev mønstret av Efra'ims stamme, var firti tusen og fem hundre;
34 瑪拿西子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有三萬二千二百名。
efterkommerne av Manasses sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
så mange som blev mønstret av Manasse stamme, var to og tretti tusen og to hundre.
36 便雅憫子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有三萬五千四百名。
Efterkommerne av Benjamins sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
så mange som blev mønstret av Benjamins stamme, var fem og tretti tusen og fire hundre.
38 但子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有六萬二千七百名。
Efterkommerne av Dans sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
så mange som blev mønstret av Dans stamme, var to og seksti tusen og syv hundre.
40 亞設子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有四萬一千五百名。
Efterkommerne av Asers sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
så mange som blev mønstret av Asers stamme, var en og firti tusen og fem hundre.
42 拿弗他利子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有五萬三千四百名。
Efterkommerne av Naftalis sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
så mange som blev mønstret av Naftali stamme, var tre og femti tusen og fire hundre.
44 這些就是被數點的,是摩西、亞倫,和以色列中十二個首領所數點的;這十二個人各作各宗族的代表。
Dette var de som blev mønstret, de som Moses og Aron og Israels høvdinger mønstret, og høvdingene var tolv i tallet, en for hver stamme.
45 這樣,凡以色列人中被數的,照着宗族,從二十歲以外,能出去打仗、被數的,共有六十萬零三千五百五十名。
Og alle de av Israels barn som blev mønstret efter sine familier, fra tyveårsalderen og opover, alle i Israel som kunde dra ut i krig,
så mange som blev mønstret, var seks hundre og tre tusen, fem hundre og femti;
47 利未人卻沒有按着支派數在其中,
Men levittene efter sin fedrenestamme blev ikke mønstret sammen med dem.
48 因為耶和華曉諭摩西說:
For Herren talte til Moses og sa:
49 「惟獨利未支派你不可數點,也不可在以色列人中計算他們的總數。
Bare Levi stamme skal du ikke mønstre, og over dem skal du ikke opta manntall sammen med de andre Israels barn.
50 只要派利未人管法櫃的帳幕和其中的器具,並屬乎帳幕的;他們要抬帳幕和其中的器具,並要辦理帳幕的事,在帳幕的四圍安營。
Men du skal sette levittene over vidnesbyrdets tabernakel og over alle dets redskaper og over alt som hører til; de skal bære tabernaklet og alle dets redskaper, og de skal tjene ved tabernaklet og leire sig rundt omkring det.
51 帳幕將往前行的時候,利未人要拆卸;將支搭的時候,利未人要豎起。近前來的外人必被治死。
Når tabernaklet skal bryte op, skal levittene ta det ned, og når tabernaklet skal leire sig, skal levittene reise det op; kommer nogen fremmed;
52 以色列人支搭帳棚,要照他們的軍隊,各歸本營,各歸本纛。
Israels barn skal leire sig, hver i sin leir og hver ved sitt banner, hær for hær.
53 但利未人要在法櫃帳幕的四圍安營,免得忿怒臨到以色列會眾;利未人並要謹守法櫃的帳幕。」
Men levittene skal leire sig rundt omkring vidnesbyrdets tabernakel, forat det ikke skal komme vrede over Israels barns menighet; og levittene skal ta vare på det som er å vareta ved vidnesbyrdets tabernakel.
54 以色列人就這樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,他們就照樣行了。
Og Israels barn gjorde så; de gjorde i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.

< 民數記 1 >