< 民數記 1 >

1 以色列人出埃及地後,第二年二月初一日,耶和華在西奈的曠野、會幕中曉諭摩西說:
Then spake Yahweh unto Moses in the desert of Sinai in the tent of meeting, —on the first of the second month in the second year by their coming forth out of the land of Egypt saying:
2 「你要按以色列全會眾的家室、宗族、人名的數目計算所有的男丁。
Reckon ye up the sum of all the assembly of the sons of Israel, by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, every male, by their polls;
3 凡以色列中,從二十歲以外,能出去打仗的,你和亞倫要照他們的軍隊數點。
from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war in Israel, —ye shall number them by their hosts, thou and Aaron;
4 每支派中必有一人作本支派的族長,幫助你們。
and with you, shall be one man for each tribe, —each man, head of his ancestral house, shall be.
5 他們的名字:屬呂便的,有示丟珥的兒子以利蓿;
These, then, are the names of the men who shall stand with you, —Of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
6 屬西緬的,有蘇利沙代的兒子示路蔑;
Of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
7 屬猶大的,有亞米拿達的兒子拿順;
Of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
8 屬以薩迦的,有蘇押的兒子拿坦業;
Of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
9 屬西布倫的,有希倫的兒子以利押;
Of Zebulun, Eliab, son of Helon;
10 約瑟子孫、屬以法蓮的,有亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西的,有比大蓿的兒子迦瑪列;
Of the sons of Joseph, —Of Ephraim, Elishama son of Ammihud; Of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
11 屬便雅憫的,有基多尼的兒子亞比但;
Of Benjamin, Abidan son of Gideoni;
12 屬但的,有亞米沙代的兒子亞希以謝;
Of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
13 屬亞設的,有俄蘭的兒子帕結;
Of Asher, Pagiel, son of Ochran;
14 屬迦得的,有丟珥的兒子以利雅薩;
Of Gad, Eliasaph son of Deuel;
15 屬拿弗他利的,有以南的兒子亞希拉。
Of Naphtali, Ahira son of Enan.
16 這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
These, are they who had been summoned by the assembly, being princes of the tribes of their fathers, —heads of the thousands of Israel.
17 於是,摩西、亞倫帶着這些按名指定的人,
So then Moses and Aaron took these men, who were distinguished by name;
18 當二月初一日招聚全會眾。會眾就照他們的家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外的,都述說自己的家譜。
all the assembly also, called they together on the first of the second month, —and they declared their pedigree according to their families by their ancestral houses, —in the counting of names from twenty years old and upwards by their polls.
19 耶和華怎樣吩咐摩西,他就怎樣在西奈的曠野數點他們。
As Yahweh commanded Moses, so he mustered them in the desert of Sinai.
20 以色列的長子,呂便子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的男丁,共有四萬六千五百名。
And they were [as followeth] —The sons of Reuben, the firstborn of Israel, in their pedigrees—by their families, by their ancestral houses, in the counting of names, by their polls, every male, from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Reuben, forty-six thousand and five hundred.
22 西緬子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的男丁,共有五萬九千三百名。
Of the sons of Simeon, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, —such as were numbered of him, in the counting of names by their polls, every male from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Simeon, fifty-nine thousand and three hundred.
24 迦得子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有四萬五千六百五十名。
Of the sons of Gad, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war:
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Gad, forty-five thousand and six hundred and fifty.
26 猶大子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有七萬四千六百名。
Of the sons of Judah, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Judah, seventy-four thousand and six hundred.
28 以薩迦子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有五萬四千四百名。
Of the sons of Issachar, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty year old and upwards, every one able to go forth to war;
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Issachar, fifty-four thousand and four hundred.
30 西布倫子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有五萬七千四百名。
Of the sons of Zebulun, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Zebulun, fifty-seven thousand and four hundred.
32 約瑟子孫屬以法蓮子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有四萬零五百名。
Of the sons of Joseph—Of the sons of Ephraim, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
such as were numbered of them, as belonging to the tribe of Ephraim, forty thousand and five hundred.
34 瑪拿西子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有三萬二千二百名。
Of the sons of Manasseh, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Manasseh, thirty-two thousand, and two hundred.
36 便雅憫子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有三萬五千四百名。
Of the sons of Benjamin, in their pedigrees by their families, by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Benjamin, thirty-five thousand and four hundred.
38 但子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有六萬二千七百名。
Of the sons of Dan, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Dan, sixty-two thousand, and seven hundred.
40 亞設子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有四萬一千五百名。
Of the sons of Asher, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Asher, forty-one thousand, and five hundred.
42 拿弗他利子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有五萬三千四百名。
The sons of Naphtali, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
such as were numbered of them, as belonging to the tribe of Naphtali, fifty-three thousand, and four hundred.
44 這些就是被數點的,是摩西、亞倫,和以色列中十二個首領所數點的;這十二個人各作各宗族的代表。
These, are they who were numbered, whom Moses and Aaron and the twelve princes of Israel did number, the princes acting each one for his ancestral house.
45 這樣,凡以色列人中被數的,照着宗族,從二十歲以外,能出去打仗、被數的,共有六十萬零三千五百五十名。
So then all they who were numbered of the sons of Israel by their ancestral houses, from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war in Israel;
so then all they who were numbered were six hundred and three thousand and five hundred and fifty.
47 利未人卻沒有按着支派數在其中,
But the Levites by the tribe of their fathers were not numbered in their midst.
48 因為耶和華曉諭摩西說:
For Yahweh spake unto Moses saying:
49 「惟獨利未支派你不可數點,也不可在以色列人中計算他們的總數。
Only the tribe of Levi, shalt thou not number, nor the sum of them, shalt thou reckon up, in the midst of the sons of Israel.
50 只要派利未人管法櫃的帳幕和其中的器具,並屬乎帳幕的;他們要抬帳幕和其中的器具,並要辦理帳幕的事,在帳幕的四圍安營。
But do, thou thyself, put the Levites in charge over the habitation of the testimony, and over all the furniture thereof and over all that pertaineth thereto, they, shall bear the habitation, and all the furniture thereof, and they, shall attend thereupon; and, round about the habitation, shall they encamp.
51 帳幕將往前行的時候,利未人要拆卸;將支搭的時候,利未人要豎起。近前來的外人必被治死。
And, when the habitation is to set forward, the Levites shall take it down, and when the habitation is to be pitched, the Levites, shall set it up, but the stranger that draweth near, shall be put to death.
52 以色列人支搭帳棚,要照他們的軍隊,各歸本營,各歸本纛。
So then the sons of Israel shall pitch their tents, every man, near his own camp, and, every man, near his own standard, by their hosts;
53 但利未人要在法櫃帳幕的四圍安營,免得忿怒臨到以色列會眾;利未人並要謹守法櫃的帳幕。」
but the Levites, shall pitch their tents round about the habitation of the testimony, that there be no wrath upon the assembly of the sons of Israel, —so shall the Levites keep the watch of the habitation of the testimony.
54 以色列人就這樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,他們就照樣行了。
Thus did the sons of Israel, —according to all that Yahweh commanded Moses, so, did they.

< 民數記 1 >