< 民數記 1 >

1 以色列人出埃及地後,第二年二月初一日,耶和華在西奈的曠野、會幕中曉諭摩西說:
And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina, in the tabernacle of witness, on the first day of the second month, in the second year of their departure from the land of Egypt, saying,
2 「你要按以色列全會眾的家室、宗族、人名的數目計算所有的男丁。
Take the sum of all the congregation of Israel according to their kindreds, according to the houses of their fathers' families, according to their number by their names, according to their heads: every male
3 凡以色列中,從二十歲以外,能出去打仗的,你和亞倫要照他們的軍隊數點。
from twenty years old and upwards, every one that goes forth in the forces of Israel, take account of them with their strength; thou and Aaron take account of them.
4 每支派中必有一人作本支派的族長,幫助你們。
And with you there shall be each one of the rulers according to the tribe of each: they shall be according to the houses of their families.
5 他們的名字:屬呂便的,有示丟珥的兒子以利蓿;
And these are the names of the men who shall be present with you; of the tribe of Ruben, Elisur the son of Sediur.
6 屬西緬的,有蘇利沙代的兒子示路蔑;
Of Symeon, Salamiel the son of Surisadai.
7 屬猶大的,有亞米拿達的兒子拿順;
Of Juda, Naasson the son of Aminadab.
8 屬以薩迦的,有蘇押的兒子拿坦業;
Of Issachar, Nathanael the son of Sogar.
9 屬西布倫的,有希倫的兒子以利押;
Of Zabulon, Eliab the son of Chaelon.
10 約瑟子孫、屬以法蓮的,有亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西的,有比大蓿的兒子迦瑪列;
Of the sons of Joseph, of Ephraim, Elisama the son of Emiud: of Manasses, Gamaliel the son of Phadasur.
11 屬便雅憫的,有基多尼的兒子亞比但;
Of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni.
12 屬但的,有亞米沙代的兒子亞希以謝;
Of Dan, Achiezer the son of Amisadai.
13 屬亞設的,有俄蘭的兒子帕結;
Of Aser, Phagaiel the son of Echran.
14 屬迦得的,有丟珥的兒子以利雅薩;
Of Gad, Elisaph the son of Raguel.
15 屬拿弗他利的,有以南的兒子亞希拉。
Of Nephthali, Achire the son of Aenan.
16 這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
These were famous men of the congregation, heads of the tribes according to their families: these are heads of thousands in Israel.
17 於是,摩西、亞倫帶着這些按名指定的人,
And Moses and Aaron took these men who were called by name.
18 當二月初一日招聚全會眾。會眾就照他們的家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外的,都述說自己的家譜。
And they assembled all the congregation on the first day of the month in the second year; and they registered them after their lineage, after their families, after the number of their names, from twenty years old and upwards, every male according to their number:
19 耶和華怎樣吩咐摩西,他就怎樣在西奈的曠野數點他們。
as the Lord commanded Moses, so they were numbered in the wilderness of Sina.
20 以色列的長子,呂便子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的男丁,共有四萬六千五百名。
And the sons of Ruben the first-born of Israel according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their heads, were—all males from twenty years old and upward, every one that went out with the host—
the numbering of them of the tribe of Ruben, was forty-six thousand and four hundred.
22 西緬子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的男丁,共有五萬九千三百名。
For the children of Symeon according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
the numbering of them of the tribe of Symeon, was fifty-nine thousand and three hundred.
24 迦得子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有四萬五千六百五十名。
For the sons of Juda according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
the numbering of them of the tribe of Juda, was seventy-four thousand and six hundred.
26 猶大子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有七萬四千六百名。
For the sons of Issachar according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
the numbering of them of the tribe of Issachar, was fifty-four thousand and four hundred.
28 以薩迦子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有五萬四千四百名。
For the sons of Zabulon according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
the numbering of them of the tribe of Zabulon, was fifty-seven thousand and four hundred.
30 西布倫子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有五萬七千四百名。
For the sons of Joseph, the sons of Ephraim, according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
the numbering of them of the tribe of Ephraim, was forty thousand and five hundred.
32 約瑟子孫屬以法蓮子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有四萬零五百名。
For the sons of Manasse according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
the numbering of them of the tribe of Manasse, was thirty-two thousand and two hundred.
34 瑪拿西子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有三萬二千二百名。
For the sons of Benjamin according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
the numbering of them of the tribe of Benjamin, was thirty-five thousand and four hundred.
36 便雅憫子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有三萬五千四百名。
For the sons of Gad according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
the numbering of them of the tribe of Gad, was forty and five thousand and six hundred and fifty.
38 但子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有六萬二千七百名。
For the sons of Dan according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
the numbering of them of the tribe of Dan, was sixty and two thousand and seven hundred.
40 亞設子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有四萬一千五百名。
For the sons of Aser according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
the numbering of them of the tribe of Aser, was forty and one thousand and five hundred.
42 拿弗他利子孫的後代,照着家室、宗族、人名的數目,從二十歲以外,凡能出去打仗、被數的,共有五萬三千四百名。
For the sons of Nephthali according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one who goes forth with the host,
the numbering of them of the tribe of Nephthali, was fifty-three thousand and four hundred.
44 這些就是被數點的,是摩西、亞倫,和以色列中十二個首領所數點的;這十二個人各作各宗族的代表。
This is the numbering which Moses and Aaron and the rulers of Israel, being twelve men, conducted: there was a man for each tribe, they were according to the tribe of the houses of their family.
45 這樣,凡以色列人中被數的,照着宗族,從二十歲以外,能出去打仗、被數的,共有六十萬零三千五百五十名。
And the whole numbering of the children of Israel with their host from twenty years old and upward, every one that goes out to set himself in battle array in Israel, came to
six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
47 利未人卻沒有按着支派數在其中,
But the Levites of the tribe of their family were not counted among the children of Israel.
48 因為耶和華曉諭摩西說:
And the Lord spoke to Moses, saying,
49 「惟獨利未支派你不可數點,也不可在以色列人中計算他們的總數。
See, thou shalt not muster the tribe of Levi, and thou shalt not take their numbers, in the midst of the children of Israel.
50 只要派利未人管法櫃的帳幕和其中的器具,並屬乎帳幕的;他們要抬帳幕和其中的器具,並要辦理帳幕的事,在帳幕的四圍安營。
And do thou set the Levites over the tabernacle of witness, and over all its furniture, and over all things that are in it; and they shall do service in it, and they shall encamp round about the tabernacle.
51 帳幕將往前行的時候,利未人要拆卸;將支搭的時候,利未人要豎起。近前來的外人必被治死。
And in removing the tabernacle, the Levites shall take it down, and in pitching the tabernacle they shall set it up: and let the stranger that advances [to touch it] die.
52 以色列人支搭帳棚,要照他們的軍隊,各歸本營,各歸本纛。
And the children of Israel shall encamp, every man in his own order, and every man according to his company, with their host.
53 但利未人要在法櫃帳幕的四圍安營,免得忿怒臨到以色列會眾;利未人並要謹守法櫃的帳幕。」
But let the Levites encamp round about the tabernacle of witness fronting it, and [so] there shall be no sin among the children of Israel; and the Levites themselves shall keep the guard of the tabernacle of witness.
54 以色列人就這樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,他們就照樣行了。
And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses and Aaron, so did they.

< 民數記 1 >