< 尼希米記 7 >
1 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
Sépil ongshilip bolup, men derwazilarni ornitip, derwaziwenlerni, ghezelkeshlerni we Lawiylarni békitip teyinligendin kéyin shundaq boldiki,
2 我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
Men inim Hanani bilen qel’e serdari Hananiyani Yérusalémni bashqurushqa qoydum; chünki Hananiya ishenchlik adem bolup, Xudadin qorqushta köp ademlerdin éship kétetti.
3 我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
Men ulargha: — Kün issighuche Yérusalémning qowuqliri échilmisun; qowuqlarning qanatliri étilgende, baldaqlar taqalghan waqitliridimu derwaziwenler yénida turup közet qilisun; shuningdek Yérusalémda turuwatqanlardin qarawullar közet nöwetlirige qoyulup békitilsun; herbir adem özining bir közitige mes’ul bolsun, shundaqla herbirining köziti öz öyining udulida bolsun, dep tapilidim.
Sheher chong hem kengri bolghini bilen ahale az, öyler téxi sélinmighanidi.
5 我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
Xudayim könglümge mötiwerler, emeldarlar we xelqning herbirini nesebnamisi boyiche royxetke élishqa ularni yighish niyitini saldi. Men awwal birinchi qétim qaytip kelgen ademlerning nesebnamisini taptim, uningda mundaq pütülgenidi: —
6 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
Töwendikiler Yehudiye ölkisidikilerdin, esli Babil padishahi Néboqadnesar teripidin sürgün qilin’ghanlardin, Yérusalém we Yehudiyege chiqip, herbiri öz shehirlirige ketti: —
7 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
Ular Zerubbabel, Yeshua, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordikay, Bilshan, Misperet, Bigway, Nehum we Baanahlar bille qaytip keldi. Emdi Israil xelqining ichidiki erkeklerning sani töwendikiche: —
8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
Paroshning ewladliri ikki ming bir yüz yetmish ikki kishi;
Shefatiyaning ewladliri üch yüz yetmish ikki kishi;
Arahning ewladliri alte yüz yetmish besh kishi;
11 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
Pahat-Moabning ewladliri, yeni Yeshua bilen Yoabning ewladliri ikki ming sekkiz yüz on sekkiz kishi;
Élamning ewladliri bir ming ikki yüz ellik töt kishi;
Zattuning ewladliri sekkiz yüz qiriq besh kishi;
Zakkayning ewladliri yette yüz atmish kishi;
Binnuiyning ewladliri alte yüz qiriq sekkiz kishi;
Bibayning ewladliri alte yüz yigirme sekkiz kishi;
Azgadning ewladliri ikki ming üch yüz yigirme ikki kishi;
Adonikamning ewladliri alte yüz atmish yette kishi;
Bigwayning ewladliri ikki ming atmish yette kishi;
Adinning ewladliri alte yüz ellik besh kishi;
Hezekiyaning jemetidin bolghan Atérning ewladliri toqsan sekkiz kishi;
Hashumning ewladliri üch yüz yigirme sekkiz kishi;
Bizayning ewladliri üch yüz yigirme töt kishi;
Harifning ewladliri bir yüz on ikki kishi;
Gibéonning ewladliri toqsan besh kishi;
Beyt-Lehemlikler bilen Nitofaliqlar jemiy bir yüz seksen sekkiz kishi;
Anatotluqlar bir yüz yigirme sekkiz kishi;
Beyt-Azmawetlikler qiriq ikki kishi.
29 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
Kiriat-yéarimliqlar, Kefirahliqlar we Beerotluqlar bolup jemiy yette yüz qiriq üch kishi;
Ramahliqlar bilen Gébaliqlar jemiy alte yüz yigirme bir kishi;
Mikmashliqlar bir yüz yigirme ikki kishi;
Beyt-Ellikler bilen ayiliqlar jemiy bir yüz yigirme üch kishi;
ikkinchi bir Nébodikiler ellik ikki kishi;
ikkinchi bir Élamning ewladliri bir ming ikki yüz ellik töt kishi;
Harimning ewladliri üch yüz yigirme kishi;
Yérixoluqlar üch yüz qiriq besh kishi;
Lod, Hadid we Ononing ewladliri jemiy yette yüz yigirme bir kishi;
Sinaahning ewladliri üch ming toqquz yüz ottuz kishi.
Kahinlarning sani töwendikiche: — Yeshua jemetidiki Yedayaning ewladliri toqquz yüz yetmish üch kishi;
Immerning ewladliri bir ming ellik ikki kishi;
Pashxurning ewladliri bir ming ikki yüz qiriq yette kishi;
Harimning ewladliri bir ming on yette kishi.
43 利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
Lawiylarning sani töwendikiche: — Xodwahning ewladliridin, yeni Yeshua bilen Kadmiyelning ewladliri yetmish töt kishi.
Ghezelkeshlerdin: — Asafning ewladliri bir yüz qiriq sekkiz kishi.
45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
Derwaziwenlerning neslidin: — Shallumning ewladliri, Atérning ewladliri, Talmonning ewladliri, Akkubning ewladliri, Xatitaning ewladliri bilen Shobayning ewladliri jemiy bir yüz ottuz sekkiz kishi.
46 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
Ibadetxana xizmetkarliri töwendikiche: — Zixaning ewladliri, Xasufaning ewladliri, Tabbaotning ewladliri.
Kirosning ewladliri, Siyaning ewladliri, Padonning ewladliri,
Libanahning ewladliri, Hagabahning ewladliri, Shalmayning ewladliri,
Hananning ewladliri, Giddelning ewladliri, Gaharning ewladliri,
Réayahning ewladliri, Rezinning ewladliri, Nikodaning ewladliri,
Gazzamning ewladliri, Uzzaning ewladliri, Pasiyaning ewladliri,
Bisayning ewladliri, Meunimning ewladliri, Nefussesimning ewladliri,
Bakbukning ewladliri, Xakufaning ewladliri, Xarxurning ewladliri,
Bazlitning ewladliri, Mehidaning ewladliri, Xarshaning ewladliri,
Barkosning ewladliri, Siséraning ewladliri, Témahning ewladliri,
Neziyaning ewladliri bilen Xatifaning ewladliridin ibaret.
57 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
Sulaymanning xizmetkarlirining ewladlirining sani töwendikiche: — Sotayning ewladliri, Soferetning ewladliri, Péridaning ewladliri,
Yaalaning ewladliri, Darkonning ewladliri, Giddelning ewladliri,
59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
Shefetiyaning ewladliri, Xattilning ewladliri, Poqeret-Hazzibaimning ewladliri bilen Amonning ewladliridin ibaret.
Ibadetxana xizmetkarliri we Sulaymanning xizmetkari bolghanlarning ewladliri jemiy üch yüz toqsan ikki kishi.
61 從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
Töwendiki kishiler Tel-Mélah, Tel-Xarsha, Kérub, Addon, Immerdin kelgen bolsimu, lékin ular özlirining ata jemetining yaki nesebining Israil adimi ikenlikini ispatlap bérelmidi.
62 他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
Bular Délayaning ewladliri, Tobiyaning ewladliri we Nikodaning ewladliri bolup, jemiy alte yüz qiriq ikki kishi;
63 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
Kahinlardin Xabayaning ewladliri, kozning ewladliri bilen Barzillayning ewladliri bar idi; Barzillay Giléadliq Barzillayning bir qizini alghachqa ularning éti bilen atalghanidi.
64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
Bular jemetining nesebnamisini izdep tapalmidi; shunga ular «napak» hésablinip kahinliqtin qalduruldi.
65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
Waliy ulargha: — Urim we tummimni kötürgüchi kahin arimizda xizmette bolghuche «eng muqeddes yimeklikler»ge éghiz tegküzmeysiler, dédi.
Pütün jamaet jemiy qiriq ikki ming üch yüz atmish kishi;
67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
Buningdin bashqa ularning yene yette ming üch yüz ottuz yette qul-dédiki bar idi; yene ikki yüz qiriq besh er-ayal ghezelchisi bar idi. Ularning yette yüz ottuz alte éti, ikki yüz qiriq besh qéchiri,
töt yüz ottuz besh tögisi we alte ming yette yüz yigirme éshiki bar idi.
70 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
Jemet kattiwashliridin beziliri [ibadetxana] qurulushi üchün hediyelirini teqdim qildi; waliy xezinige ming darik altun, ellik das we besh yüz ottuz qur kahin toni teqdim qildi;
71 又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
jemet kattiwashliridin beziliri qurulush xezinisige yigirme ming darik altun, ikki ming ikki yüz mina kümüsh;
72 其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
xelqning qalghini yigirme ming darik altun, ikki ming ikki yüz mina kümüsh, atmish yette qur kahin tonini teqdim qildi.
73 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
Shuningdin kéyin kahinlar, Lawiylar, derwaziwenler, ghezelkeshler we bir qisim xelq qoshulup, ibadetxana xizmetkarliri, shundaqla qalghan Israil xelqining hemmisi öz sheherlirige makanlashti.