< 尼希米記 7 >

1 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
Сепил оңшилип болуп, мән дәрвазиларни орнитип, дәрвазивәнләрни, ғәзәлкәшләрни вә Лавийларни бекитип тайинлиғандин кейин шундақ болдики,
2 我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
Мән иним Һанани билән қәлъә сәрдари Һананияни Йерусалимни башқурушқа қойдум; чүнки Һанания ишәшлик адәм болуп, Худадин қорқушта көп адәмләрдин ешип кетәтти.
3 我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
Мән уларға: — Күн иссиғичә Йерусалимниң қовуқлири ечилмисун; қовуқларниң қанатлири етилгәндә, балдақлар тақалған вақитлиридиму дәрвазивәнләр йенида туруп күзәт қилисун; шуниңдәк Йерусалимда туруватқанлардин қаравуллар күзәт нөвәтлиригә қоюлуп бекитилсун; һәр бир адәм өзиниң бир күзитигә мәсъул болсун, шундақла һәр бириниң күзити өз өйиниң удулида болсун, дәп тапилидим.
4 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
Шәһәр чоң һәм кәңри болғини билән аһалә аз, өйләр техи селинмиған еди.
5 我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
Худайим көңлүмгә мөтивәрләр, әмәлдарлар вә хәлиқниң һәр бирини нәсәбнамиси бойичә ройхәткә елишқа уларни жиғиш нийитини салди. Мән авал биринчи қетим қайтип кәлгән адәмләрниң нәсәбнамисини таптим, униңда мундақ пүтүлгән еди: —
6 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
Төвәндикиләр Йәһудийә өлкисидикиләрдин, әсли Бабил падишаси Небоқаднәсар тәрипидин сүргүн қилинғанлардин, Йерусалим вә Йәһудийәгә чиқип, һәр бири өз шәһирлиригә кәтти: —
7 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
Улар Зәруббабәл, Йәшуа, Нәһәмия, Азария, Раамия, Наһамани, Мордикай, Билшан, Миспәрәт, Бигвай, Нәһум вә Баанаһлар биллә қайтип кәлди. Әнди Исраил хәлқиниң ичидики әркәкләрниң сани төвәндикичә: —
8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
Парошниң әвлатлири икки миң бир йүз йәтмиш икки киши;
9 示法提雅的子孫三百七十二名;
Шәфатияниң әвлатлири үч йүз йәтмиш икки киши;
10 亞拉的子孫六百五十二名;
Араһниң әвлатлири алтә йүз йәтмиш бәш киши;
11 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
Паһат-Моабниң әвлатлири, йәни Йәшуа билән Йоабниң әвлатлири икки миң сәккиз йүз он сәккиз киши;
12 以攔的子孫一千二百五十四名;
Еламниң әвлатлири бир миң икки йүз әллик төрт киши;
13 薩土的子孫八百四十五名;
Заттуниң әвлатлири сәккиз йүз қириқ бәш киши;
14 薩改的子孫七百六十名;
Заккайниң әвлатлири йәттә йүз атмиш киши;
15 賓內的子孫六百四十八名;
Биннуийниң әвлатлири алтә йүз қириқ сәккиз киши;
16 比拜的子孫六百二十八名;
Бибайниң әвлатлири алтә йүз жигирмә сәккиз киши;
17 押甲的子孫二千三百二十二名;
Азгадниң әвлатлири икки миң үч йүз жигирмә икки киши;
18 亞多尼干的子孫六百六十七名;
Адоникамниң әвлатлири алтә йүз атмиш йәттә киши;
19 比革瓦伊的子孫二千零六十七名;
Бигвайниң әвлатлири икки миң атмиш йәттә киши;
20 亞丁的子孫六百五十五名;
Адинниң әвлатлири алтә йүз әллик бәш киши;
21 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
Һәзәкияниң җәмәтидин болған Атерниң әвлатлири тохсән сәккиз киши;
22 哈順的子孫三百二十八名;
Һашумниң әвлатлири үч йүз жигирмә сәккиз киши;
23 比賽的子孫三百二十四名;
Бизайниң әвлатлири үч йүз жигирмә төрт киши;
24 哈拉的子孫一百一十二名;
Һарифниң әвлатлири бир йүз он икки киши;
25 基遍人九十五名;
Гибеонниң әвлатлири тохсән бәш киши;
26 伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;
Бәйт-Ләһәмликләр билән Нитофалиқлар җәмий бир йүз сәксән сәккиз киши;
27 亞拿突人一百二十八名;
Анатотлуқлар бир йүз жигирмә сәккиз киши;
28 伯‧亞斯瑪弗人四十二名;
Бәйт-Азмавәтликләр қириқ икки киши.
29 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
Кириат-йеаримлиқлар, Кәфираһлиқлар вә Бәәротлуқлар болуп җәмий йәттә йүз қириқ үч киши;
30 拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;
Рамаһлиқлар билән Гебалиқлар җәмий алтә йүз жигирмә бир киши;
31 默瑪人一百二十二名;
Микмашлиқлар бир йүз жигирмә икки киши;
32 伯特利人和艾人共一百二十三名;
Бәйт-Әлликләр билән айилиқлар җәмий бир йүз жигирмә үч киши;
33 別的尼波人五十二名;
иккинчи бир Небодикиләр әллик икки киши;
34 別的以攔子孫一千二百五十四名;
иккинчи бир Еламниң әвлатлири бир миң икки йүз әллик төрт киши;
35 哈琳的子孫三百二十名;
Һаримниң әвлатлири үч йүз жигирмә киши;
36 耶利哥人三百四十五名;
Йерихолуқлар үч йүз қириқ бәш киши;
37 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
Лод, Һадид вә Онониң әвлатлири җәмий йәттә йүз жигирмә бир киши;
38 西拿人三千九百三十名。
Синааһниң әвлатлири үч миң тоққуз йүз оттуз киши.
39 祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;
Каһинларниң сани төвәндикичә: — Йәшуа җәмәтидики Йәдаяниң әвлатлири тоққуз йүз йәтмиш үч киши;
40 音麥的子孫一千零五十二名;
Иммәрниң әвлатлири бир миң әллик икки киши;
41 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
Пашхурниң әвлатлири бир миң икки йүз қириқ йәттә киши;
42 哈琳的子孫一千零一十七名。
Һаримниң әвлатлири бир миң он йәттә киши.
43 利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
Лавийларниң сани төвәндикичә: — Ходваһниң әвлатлиридин, йәни Йәшуа билән Кадмийәлниң әвлатлири йәтмиш төрт киши.
44 歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。
Ғәзәлкәшләрдин: — Асафниң әвлатлири бир йүз қириқ сәккиз киши.
45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
Дәрвазивәнләрниң нәслидин: — Шаллумниң әвлатлири, Атерниң әвлатлири, Талмонниң әвлатлири, Аккубниң әвлатлири, Хатитаниң әвлатлири билән Шобайниң әвлатлири җәмий бир йүз оттуз сәккиз киши.
46 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
Ибадәтхана хизмәткарлири төвәндикичә: — Зиханиң әвлатлири, Хасуфаниң әвлатлири, Таббаотниң әвлатлири.
47 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
Киросниң әвлатлири, Сияниң әвлатлири, Падонниң әвлатлири,
48 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
Либанаһниң әвлатлири, Һагабаһниң әвлатлири, Шалмайниң әвлатлири,
49 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
Һананниң әвлатлири, Гиддәлниң әвлатлири, Гаһарниң әвлатлири,
50 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
Реаяһниң әвлатлири, Рәзинниң әвлатлири, Никоданиң әвлатлири,
51 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
Газзамниң әвлатлири, Уззаниң әвлатлири, Пасияниң әвлатлири,
52 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
Бисайниң әвлатлири, Мәунимниң әвлатлири, Нәфуссәсимниң әвлатлири,
53 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
Бакбукниң әвлатлири, Хакуфаниң әвлатлири, Хархурниң әвлатлири,
54 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
Базлитниң әвлатлири, Мәһиданиң әвлатлири, Харшаниң әвлатлири,
55 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
Баркосниң әвлатлири, Сисераниң әвлатлири, Темаһниң әвлатлири,
56 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
Нәзияниң әвлатлири билән Хатифаниң әвлатлиридин ибарәт.
57 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
Сулайманниң хизмәткарлириниң әвлатлириниң сани төвәндикичә: — Сотайниң әвлатлири, Софәрәтниң әвлатлири, Периданиң әвлатлири,
58 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
Яаланиң әвлатлири, Дарконниң әвлатлири, Гиддәлниң әвлатлири,
59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
Шәфәтияниң әвлатлири, Хаттилниң әвлатлири, Поқәрәт-Һаззибаимниң әвлатлири билән Амонниң әвлатлиридин ибарәт.
60 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
Ибадәтхана хизмәткарлири вә Сулайманниң хизмәткари болғанларниң әвлатлири җәмий үч йүз тохсән икки киши.
61 從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
Төвәндики кишиләр Тәл-Мелаһ, Тәл-Харша, Керуб, Аддон, Иммәрдин кәлгән болсиму, лекин улар өзлириниң ата җәмәтиниң яки нәсәбиниң Исраил адими екәнлигини испатлап берәлмиди.
62 他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
Булар Делаяниң әвлатлири, Тобияниң әвлатлири вә Никоданиң әвлатлири болуп, җәмий алтә йүз қириқ икки киши;
63 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
Каһинлардин Хабаяниң әвлатлири, козниң әвлатлири билән Барзиллайниң әвлатлири бар еди; Барзиллай Гилеадлиқ Барзиллайниң бир қизини алғачқа уларниң ети билән аталған еди.
64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
Булар җәмәтиниң нәсәбнамисини издәп тапалмиди; шуңа улар «напак» һесаплинип каһинлиқтин қалдурулди.
65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
Валий уларға: — Урим вә туммимни көтәргүчи каһин аримизда хизмәттә болғичә «әң муқәддәс йимәкликләр»гә еғиз тәккүзмәйсиләр, деди.
66 會眾共有四萬二千三百六十名。
Пүтүн җамаәт җәмий қириқ икки миң үч йүз атмиш киши;
67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
Буниңдин башқа уларниң йәнә йәттә миң үч йүз оттуз йәттә қул-дедиги бар еди; йәнә икки йүз қириқ бәш әр-аял ғәзәлчиси бар еди. Уларниң йәттә йүз оттуз алтә ети, икки йүз қириқ бәш қечири,
68 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
69 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
төрт йүз оттуз бәш төгиси вә алтә миң йәттә йүз жигирмә ешиги бар еди.
70 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
Җәмәт каттивашлиридин бәзилири [ибадәтхана] қурулуши үчүн һәдийәлирини тәқдим қилди; валий ғәзнигә миң дарик алтун, әллик дас вә бәш йүз оттуз қур каһин тони тәқдим қилди;
71 又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
җәмәт каттивашлиридин бәзилири қурулуш ғәзнисигә жигирмә миң дарик алтун, икки миң икки йүз мина күмүч;
72 其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
хәлиқниң қалғини жигирмә миң дарик алтун, икки миң икки йүз мина күмүч, атмиш йәттә қур каһин тонини тәқдим қилди.
73 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
Шуниңдин кейин каһинлар, Лавийлар, дәрвазивәнләр, ғәзәлкәшләр вә бир қисим хәлиқ қошулуп, ибадәтхана хизмәткарлири, шундақла қалған Исраил хәлқиниң һәммиси өз шәһәрлиригә маканлашти.

< 尼希米記 7 >