< 尼希米記 7 >
1 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
2 我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
3 我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
5 我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
6 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
7 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
Wana wa Paroshi, 2, 172.
11 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
Wana wa Pahath Moabu,
kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
Watu wa Beth Azmaweth, 42.
29 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
Watu wa Rama na Geba, 621.
Watu wa Betheli na Ai, 123.
Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
43 利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
Waimbaji wana wa Asafu; 148.
45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
46 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
57 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
61 從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
62 他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
63 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
70 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
71 又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
72 其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
73 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”