< 尼希米記 7 >

1 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
2 我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
3 我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
4 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
5 我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
6 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
7 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
Wana wa Paroshi, 2, 172.
9 示法提雅的子孫三百七十二名;
Wana wa Shefatia, 372.
10 亞拉的子孫六百五十二名;
Wana wa Ara, 652.
11 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
Wana wa Pahath Moabu,
12 以攔的子孫一千二百五十四名;
kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
13 薩土的子孫八百四十五名;
Wana wa Elamu, 1, 254.
14 薩改的子孫七百六十名;
Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
15 賓內的子孫六百四十八名;
Wana wa Binnui, 648.
16 比拜的子孫六百二十八名;
Wana wa Bebai, 628.
17 押甲的子孫二千三百二十二名;
Wana wa Azgadi, 2, 322.
18 亞多尼干的子孫六百六十七名;
Wana wa Adonikamu, 667.
19 比革瓦伊的子孫二千零六十七名;
Wana wa Bigwai, 2, 067.
20 亞丁的子孫六百五十五名;
Wana wa Adini, 655.
21 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
22 哈順的子孫三百二十八名;
Wana wa Hashumu, 328.
23 比賽的子孫三百二十四名;
Wana wa Besai, 324.
24 哈拉的子孫一百一十二名;
Wana wa Harifu, 112.
25 基遍人九十五名;
Wana wa Gibeoni, 95.
26 伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;
Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
27 亞拿突人一百二十八名;
Watu wa Anathothi, 128.
28 伯‧亞斯瑪弗人四十二名;
Watu wa Beth Azmaweth, 42.
29 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
30 拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;
Watu wa Rama na Geba, 621.
31 默瑪人一百二十二名;
Watu wa Mikmasi, 122.
32 伯特利人和艾人共一百二十三名;
Watu wa Betheli na Ai, 123.
33 別的尼波人五十二名;
Watu wa Nebo, 52.
34 別的以攔子孫一千二百五十四名;
Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
35 哈琳的子孫三百二十名;
Watu wa Harimu, 320.
36 耶利哥人三百四十五名;
Watu wa Yeriko, 345.
37 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
38 西拿人三千九百三十名。
Watu wa Senaa, 3, 930.
39 祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;
makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
40 音麥的子孫一千零五十二名;
Wana wa Imeri, 1, 052.
41 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
Wana wa Pashuri, 1, 247.
42 哈琳的子孫一千零一十七名。
Wana wa Harimu, 1, 017.
43 利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
44 歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。
Waimbaji wana wa Asafu; 148.
45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
46 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
47 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
48 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
49 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
50 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
51 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
52 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
53 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
54 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
55 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
56 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
57 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
58 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
60 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
61 從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
62 他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
63 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
66 會眾共有四萬二千三百六十名。
Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
68 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
69 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
70 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
71 又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
72 其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
73 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”

< 尼希米記 7 >