< 尼希米記 7 >

1 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
Ie nifonitse i kijoliy naho fa natroako o lalañeo naho fa tinendreko o mpañambeñeo naho o mpisaboo vaho o nte-Levio,
2 我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
le nafantoko amy Kananý, rahalahiko naho amy Kananià, mpifelek’ i anjombam-panjakay ty fandili­añe Ierosalaime (amy te ondaty vañon-dre, nañeveñe aman’ Añahare mandikoatse i màroy);
3 我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
le nanoako ty hoe: Ko sokafe’ areo o lalambei’ Ierosalaimeo ampara’ te mafana-voho ndra te eo o mpiga­ritseo, arindrino naho agabeño; vaho joboño mpañambeñe amo mpimone’ Ierosalaimeo, songa ami’ty fiambena’e naho sindre tandrife’ i anjomba’ey.
4 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
Toe bey naho jabajaba o rovao fe tsy niampeampe t’indaty ao vaho mboe tsy namboareñe o anjombao.
5 我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
Le najon’ Añahareko an-troko ao ty hanontoñe o mpiaoloo naho o mpifehe ondatio, hampiantoñoñe iereo. Le nitreako ty bokem-piantoño’ o nionjoñe mb’atoy tam-baloha’e vaho nizoeko sinokitse ao ty hoe:
6 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
Zao o ana’ i borizà niavotse am-pandrohizañe amo nasese mb’eoo, amo nasese’ i Nebokadnetsare mpanjaka’ i Baveleo vaho nimpoly mb’e Ierosalaime naho Iehoda añe, songa mb’an-drova’e mb’eo;
7 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
o nindre amy Zerobabele mb’ etoao, Iesoa, i Nekemià, i Atsarià, i Raamià, i Nahamanià, i Mordekay, i Bilsane, i Misperete, i Bigvay, i Nekome, i Baanà. Ty ia’ ty lahilahy amo nte-Israeleo, le zao:
8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
O ana’ i Paroseo, roarivo-tsi-zato-tsi-fitompolo-ro’amby.
9 示法提雅的子孫三百七十二名;
O ana’ i Sefatiào: telonjato-tsi-fitompolo-ro’amby.
10 亞拉的子孫六百五十二名;
O ana’ i Arào, enenjato-tsi-limampolo-ro’amby.
11 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
O ana’ i Pakate-moabeo, o ana’ Iesoào naho Ioabeo, ro’arivo-tsi-valonjato-tsi-folo-valo’amby.
12 以攔的子孫一千二百五十四名;
O ana’ i Elameo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
13 薩土的子孫八百四十五名;
O ana’ i Zatòo, valonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
14 薩改的子孫七百六十名;
O ana’ i Zakaio, fitonjato-tsi-enempolo.
15 賓內的子孫六百四十八名;
O ana’ i Binoio, enenjato-tsi-efapolo-valo’ amby.
16 比拜的子孫六百二十八名;
O ana’ i Bebaio, enenjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
17 押甲的子孫二千三百二十二名;
O ana’ i Azgadeo: roarivo-tsi-telonjato-tsi-roapolo-ro’amby.
18 亞多尼干的子孫六百六十七名;
O ana’ i Adonikameo, enen-jato-tsi-enempolo-fito’ amby.
19 比革瓦伊的子孫二千零六十七名;
O ana’ i Bigaio, ro’arivo-tsi-enempolo-fito’ amby.
20 亞丁的子孫六百五十五名;
O ana’ i Adineo, enenjato-tsi-limampolo-lim’ amby.
21 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
O ana’ i Atere Kizkiào, sivampolo-valo’ amby.
22 哈順的子孫三百二十八名;
O ana’ i Kasomeo, telonjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
23 比賽的子孫三百二十四名;
O ana’ i Betsaio, telonjato-tsi-roapolo-efats’ amby.
24 哈拉的子孫一百一十二名;
O ana’ i Karifeo, zato-tsi-folo-ro’amby.
25 基遍人九十五名;
O ana’ i Giboneo, sivam­polo-lim’ amby.
26 伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;
O nte-Betlekheme naho i Netofào, zato-tsi-valopolo-valo’amby.
27 亞拿突人一百二十八名;
O nte-Anatoteo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby,
28 伯‧亞斯瑪弗人四十二名;
O nte-­Bete-azemaveteo, efapolo-ro’ amby.
29 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
O nte-Kiriate-Iearimeo, i Kefirà vaho i Beroteo, fiton-jato-tsi-efapolo-telo’ amby.
30 拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;
O nte-Ramà naho nte-Gebao, enen-jato-tsi-roapolo-raik’ amby.
31 默瑪人一百二十二名;
O nte-Mikmaseo, zato-tsi-roapolo-ro’ amby.
32 伯特利人和艾人共一百二十三名;
O nte Betele naho Aio, ­zato-tsi-roapolo-telo’amby.
33 別的尼波人五十二名;
O nte-Nebo ila’eo, ­limampolo-ro’ amby.
34 別的以攔子孫一千二百五十四名;
O ana’ i Elame ila’eo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
35 哈琳的子孫三百二十名;
O ana’ i Karimeo, telonjato-tsi-roapolo.
36 耶利哥人三百四十五名;
O ana’ Ierikoo, telonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
37 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
O ana’ i Lodeo, i Kadide vaho i Ono, fitonjato-tsi-roapolo-raik’amby.
38 西拿人三千九百三十名。
O ana’ i Senàao, teloarivo-tsi-sivanjato-tsi-telopolo.
39 祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;
O mpisoroñeo: o ana’ Ikedaià, tañ’ anjomba’ Iesoào, sivanjato-tsi-fitom-polo-telo’ amby.
40 音麥的子孫一千零五十二名;
O ana’ Imereo, arivo-tsi-limampolo-ro’amby.
41 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
O ana’ i Pasoreo, arivo-tsi-roanjato-tsi-efapolo-fito’amby.
42 哈琳的子孫一千零一十七名。
O ana’ i Karimeo, ­arivo-tsi-folo-fito’ amby.
43 利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
O nte-Levio: o ana’ Iesoao, a i Kadmieleo vaho o ana’ i Hodevào, fitom-polo-efats’amby.
44 歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。
O mpisaboo: o ana’ i Asafeo, zato-tsi-efapolo-valo’ amby.
45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
O mpañambeñeo: o ana’ i Salomeo, o ana’ i Atereo, o ana’ i Talmoneo, o ana’ i Akobeo, o ana’ i Katitào, o ana’ i Sobaio, zato-tsi-telopolo-valo’amby.
46 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
O mpitoroñe amy anjombaio: o ana’ i Tsikào, o ana’ i Kasofào, o ana’ i Tabaoteo,
47 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
o ana’ i Keroseo, o ana’ i Siào, o ana’ i Padoneo,
48 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
o ana’ i Lebanao, o ana’ i Kagabào, o ana’ i Salmaio,
49 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
o ana’ i Kanàneo, o ana’ i Gideleo, o ana’ i Gakhareo,
50 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
o ana’ i Reaiào, o ana’ i Retsineo, o ana’ i Nekodao,
51 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
o ana’ i Gazameo, o ana’ i Ozào, o ana’ i Paseakeo,
52 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
o ana’ i Besaio, o ana’ i Meonimeo, o ana’ i Nefisesimeo
53 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
o ana’ i Bakokeo, o ana’ i Kakofào, o ana’ i Karkoreo,
54 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
o ana’ i Batsliteo, o ana’ i Mekidào, o ana’ i Karsào,
55 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
o ana’ i Barkoseo, o ana’ i Siserao, o ana’ i Tamakeo,
56 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
o ana’ i Netsiakeo, o ana’ i Katifào.
57 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
O anam-pitoro’ i Selomòo: o ana’ i Sotahio, o ana’ i Sofereteo, o ana’ i Peridao,
58 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
o ana’ Ia’alào, o ana’ i Darkoneo, o ana’ i Gidelo,
59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
o ana’ i Sefatiào, o ana’i Katileo, o ana’ i Pokerete Hatsebaimeo, o ana’ i Amoneo.
60 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
O hene mpitoron’ anjombao naho o anam-pitoro’ i Selomòo: telonjato-tsi-sivampolo-ro’ amby.
61 從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
Iretoañe ty niboak’e Tel-melà, i Tel-karsà, i Kerobe, i Adone vaho Imere: fe tsy nahafitoñoñe ty anjomban-droae’e ndra ty maha-tariratse iareo, ke t’ie nte-Israele:
62 他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
O ana’ i Delaiào, o ana’ i Tobiào, o ana’ i Nekodao: enenjato-tsi-efapolo-ro’ amby.
63 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
Le amo mpisoroñeo: o ana’ i Kabaiao, o ana’ i Hakotseo, o ana’ i Barzilao i nañenga ty raik’ amo anak’ ampela’ i Barzialy nte-Giladeo ho vali’ey le nitokaveñe ami’ty tahina’ iareo.
64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
Pinay amo sinokitse am-piantoñoñeo iareo fe tsy nahaisake; aa le natao ho maleotse vaho nasitak’ amy fisoroñañey.
65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
Le hoe ty nanoa’ i Tirsatà, t’ie tsy hikama o miava-do’eo ampara’ te eo ty mpisoroñe hiongake reketse Orime naho Tomime.
66 會眾共有四萬二千三百六十名。
Ty fitonto’ i valobohòke zay le efats’ ale-tsi-ro’ arivo-tsi-telonjato-tsi-enempolo,
67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
mandikoatse o fetrek’ oro’eo naho o anak’ ampata’eo, le fito-arivo-tsi-telonjato-tsi-telopolo-fito’amby; naho am’ iereo ty lahilahy naho rakemba mpi­sabo roanjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
68 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
O soavala’ iareoo, fiton-jato-tsi-telopolo-eneñ’ amby; o borìke vosi’eo, roanjato-tsi-efapolo-lime amby.
69 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
O rameva’eo, efajato-tsi-telopolo-lim’ amby naho o borìke’eo, eneñ’ arivo-tsi-fitonjato-tsi-roapolo.
70 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
Le amo talèn-droae’eo ty nanolotse amy fitoloñañey: i Tirsatà nanolotse bogady volamena arivo naho koveta limampolo vaho sarom-pisoroñe liman-jato-tsi-telopolo;
71 又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
o talèn-droae’eo nanolotse bogady volamena ro’ale naho tsanganolo volafoty ro’arivo-tsi-roanjato amy fañajan-drala’ i fitoloñañeiy;
72 其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
le natolo’ ondaty ila’eo ty bogady volamena ro’ale naho tsanganolo ro’arivo vaho sarom-pisoroñe enempolo-fito’ amby.
73 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
Aa le songa nimoneñe an-drova’e ao o mpisoroñeo naho o nte-Levio naho o mpañambeñeo naho o mpisaboo naho ondaty ila’eo naho o mpitoroñ’ anjombao vaho o nte-Israele iabio, sindre tan-drova’e ao te tsatoke i volam-pahafitoy.

< 尼希米記 7 >