< 尼希米記 7 >

1 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
Kad nu mūris bija uztaisīts, tad es iecēlu durvis, un vārtu sargi un dziedātāji un leviti tapa iecelti,
2 我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
Un es pavēlēju savam brālim Hananum un Hananijam, Jeruzālemes pils virsniekam, (jo tas bija uzticams vīrs un dievbijīgs pār daudziem),
3 我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
Un uz tiem sacīju: Lai Jeruzālemes vārti netop atdarīti, pirms saule nesilda, un tiem vēl klāt esot durvis lai atkal aizslēdz un aizšauj. Un Jeruzālemes iedzīvotājus ieceļat par sargiem, ikkatru uz savu vakti un ikkatru savam namam pretim.
4 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
Bet pilsēta bija plata un liela un ļaužu tur bija maz un nami nebija uzcelti,
5 我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
Tad mans Dievs man iedeva sirdī, sapulcināt virsniekus un priekšniekus un tos ļaudis, lai sarakstītu radu rakstus. Un es atradu vienu radu rakstu grāmatu par tiem, kas pirmie bija pārnākuši, un es atradu, ka tur tā bija rakstīts:
6 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
Šie ir tie valsts bērni, kas bija pārnākuši no tā cietuma, kur NebukadNecars, Bābeles ķēniņš, tos bija aizvedis, un kas ir griezušies atpakaļ uz Jeruzālemi un uz Jūdu, ikviens savā pilsētā;
7 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
Kas nākuši ar Zerubabeli, ar Ješuū, Nehemiju, Azariju, Raāmiju, Naēmanu, Mordohaju, Bilšanu, Mizperetu, Biģevaju, Neūmu, Baēnu. Šis ir Israēla vīru skaits.
8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
Pareūs bērni bija divtūkstoš simt septiņdesmit divi;
9 示法提雅的子孫三百七十二名;
Zeroatijas bērni: trīssimt septiņdesmit divi;
10 亞拉的子孫六百五十二名;
Arus bērni: sešsimt piecdesmit divi;
11 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
PaātMoaba bērni, no Ješuūs un Joaba bērniem: divtūkstoš astoņsimt astoņpadsmit;
12 以攔的子孫一千二百五十四名;
Elama bērni: tūkstoš divsimt piecdesmit četri;
13 薩土的子孫八百四十五名;
Zatus bērni: astoņsimt četrdesmit pieci;
14 薩改的子孫七百六十名;
Zakajus bērni: septiņsimt sešdesmit;
15 賓內的子孫六百四十八名;
Banus bērni: sešsimt četrdesmit astoņi;
16 比拜的子孫六百二十八名;
Bebajus bērni: sešsimt divdesmit astoņi;
17 押甲的子孫二千三百二十二名;
Azgada bērni: divtūkstoš trīssimt divdesmit divi;
18 亞多尼干的子孫六百六十七名;
Adonikama bērni: sešsimt sešdesmit septiņi;
19 比革瓦伊的子孫二千零六十七名;
Biģevajus bērni: divtūkstoš sešdesmit septiņi;
20 亞丁的子孫六百五十五名;
Adina bērni: sešsimt piecdesmit pieci;
21 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
Atera bērni no Hizkijas (nama): deviņdesmit astoņi;
22 哈順的子孫三百二十八名;
Hašuma bērni: trīssimt divdesmit astoņi;
23 比賽的子孫三百二十四名;
Becajus bērni: trīssimt divdesmit četri;
24 哈拉的子孫一百一十二名;
Ariva bērni: simts divpadsmit;
25 基遍人九十五名;
Gibeona bērni: deviņdesmit pieci;
26 伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;
Bētlemes un Netofas vīri: simts astoņdesmit astoņi;
27 亞拿突人一百二十八名;
Anatotas vīri: simts divdesmit astoņi;
28 伯‧亞斯瑪弗人四十二名;
BetAsmavetas vīri: četrdesmit divi;
29 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
KiriatJearimas, Kaviras un Beērotas vīri: septiņsimt četrdesmit trīs;
30 拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;
Rāmas un Gabas vīri: sešsimt divdesmit viens;
31 默瑪人一百二十二名;
Mikmasas vīri: simts divdesmit divi;
32 伯特利人和艾人共一百二十三名;
Bēteles un Ajas vīri: simts divdesmit trīs;
33 別的尼波人五十二名;
Otra Nebus vīri: piecdesmit divi;
34 別的以攔子孫一千二百五十四名;
Otra Elama bērni: tūkstoš divsimt piecdesmit četri;
35 哈琳的子孫三百二十名;
Harima bērni: trīssimt divdesmit;
36 耶利哥人三百四十五名;
Jērikus bērni: trīssimt četrdesmit pieci;
37 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
Lodas, Adidas un Onus bērni: septiņsimt divdesmit viens;
38 西拿人三千九百三十名。
Zenaūs bērni: trīstūkstoš deviņsimt trīsdesmit.
39 祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;
Priesteri: Jedajas bērni, no Ješuūs nama: deviņsimt septiņdesmit trīs;
40 音麥的子孫一千零五十二名;
Imera bērni: tūkstoš piecdesmit divi;
41 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
Pašhura bērni: tūkstoš divsimt četrdesmit septiņi;
42 哈琳的子孫一千零一十七名。
Harima bērni: tūkstoš septiņpadsmit.
43 利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
Leviti: Ješuūs bērni no Kadmiēļa, no Odavijas bērniem: septiņdesmit četri.
44 歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。
Dziedātāji, - Asafa bērni: simts četrdesmit astoņi.
45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
Vārtu sargi: Šaluma bērni, Atera bērni, Talmona bērni, Akuba bērni, Atita bērni, Zobaja bērni: simts trīsdesmit astoņi.
46 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
Dieva nama kalpotāji: Cikus bērni, Azuva bērni, Tabaota bērni,
47 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
Ķerus bērni, Ziūs bērni, Padona bērni,
48 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
Lebana bērni, Agaba bērni, Zalmajus bērni,
49 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
Anana bērni, Ģideļa bērni, Gaāra bērni.
50 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
Reajus bērni, Recina bērni, Nekoda bērni,
51 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
Gazama bērni, Uzus bērni, Paseūs bērni,
52 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
Besajus bērni, Meūnima bērni, Nevusima bērni,
53 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
Bakbuka bērni, Akuva bērni, Arura bērni,
54 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
Baceluta bērni, Mekida bērni, Arsas bērni,
55 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
Barkus bērni, Sisera bērni, Tamus bērni,
56 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
Necius bērni, Ativus bērni,
57 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
Salamana kalpu bērni, Sotajus bērni, Sofereta bērni, Pridus bērni,
58 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
Jaēlus bērni, Darkona bērni, Ģideļa bērni,
59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
Šefatijas bērni, Atila bērni, Poķereta bērni no Cebaīm, Amona bērni,
60 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
Dieva nama kalpotāju un Salamana kalpu bērnu bija pavisam trīssimt deviņdesmit divi.
61 從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
Un šie pārnāca līdz no TelMelakas, TelArzus, Ķeruba, Adona, Imera. Bet tie sava tēva namu un savu dzimumu nevarēja pierādīt, vai tie bija no Israēla.
62 他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
Delajas bērni, Tobijas bērni, Nekoda bērni: sešsimt četrdesmit divi.
63 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
Un no priesteriem: Abajus bērni, Akoca bērni, Barzilajus bērni, kas no Barzilajus, tā Gileādieša, meitām sievu bija ņēmis, un pēc viņa vārda bija nosaukts.
64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
Šie savus radu rakstus meklēja bet neatrada; tāpēc tie no priestera amata tapa atmesti.
65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
Un zemes soģis uz tiem sacīja: lai neēd no tā vissvētākā, tiekams priesteris celtos ar urim un tumim.
66 會眾共有四萬二千三百六十名。
Visa šī draudze bija kopā: četrdesmit divi tūkstoši trīssimt sešdesmit,
67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
Bez kalpiem un kalponēm, - šo bija septiņtūkstoš trīssimt trīsdesmit septiņi. Un tiem bija divsimt četrdesmit pieci dziedātāji un dziedātājas.
68 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Viņu zirgu bija septiņsimt trīsdesmit seši, viņu zirgēzeļu divsimt četrdesmit pieci,
69 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
Kamieļu četrsimt trīsdesmit pieci, ēzeļu seštūkstoš septiņsimt divdesmit.
70 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
Un no cilts virsniekiem šie deva ko pie tā darba: zemes soģis piemeta pie tās mantas tūkstoš zelta gabalus, piecdesmit bļodas un piecsimt trīsdesmit priesteru svārkus.
71 又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
Un no cilts virsniekiem piemeta pie tās mantas uz to darbu divdesmit tūkstoš zelta gabalus un divtūkstoš divsimt mārciņas sudraba.
72 其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
Un ko tie citi ļaudis meta, tas bija divdesmit tūkstoš zelta gabali un divtūkstoš mārciņas sudraba un sešdesmit septiņi priesteru svārki.
73 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
Un priesteri un leviti un vārtu sargi un dziedātāji un tie ļaudis un tie Dieva nama kalpotāji un viss Israēls dzīvoja savās pilsētās.

< 尼希米記 7 >