< 尼希米記 7 >

1 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
postquam autem aedificatus est murus et posui valvas et recensui ianitores et cantores et Levitas
2 我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
praecepi Aneni fratri meo et Ananiae principi domus de Hierusalem ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur
3 我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
et dixi eis non aperiantur portae Hierusalem usque ad calorem solis cumque adhuc adsisterent clausae portae sunt et oppilatae et posui custodes de habitatoribus Hierusalem singulos per vices suas et unumquemque contra domum suam
4 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
civitas autem erat lata nimis et grandis et populus parvus in medio eius et non erant domus aedificatae
5 我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
dedit autem Deus in corde meo et congregavi optimates et magistratus et vulgum ut recenserem eos et inveni librum census eorum qui ascenderant primum et inventum est scriptum in eo
6 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
isti filii provinciae qui ascenderunt de captivitate migrantium quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis et reversi sunt in Hierusalem et in Iudaeam unusquisque in civitatem suam
7 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
qui venerunt cum Zorobabel Hiesuae Neemias Azarias Raamias Naamni Mardocheus Belsar Mespharath Beggoai Naum Baana numerus virorum populi Israhel
8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
filii Pharos duo milia centum septuaginta duo
9 示法提雅的子孫三百七十二名;
filii Saphatiae trecenti septuaginta duo
10 亞拉的子孫六百五十二名;
filii Area sescenti quinquaginta duo
11 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
filii Phaethmoab filiorum Hiesuae et Ioab duo milia octingenti decem et octo
12 以攔的子孫一千二百五十四名;
filii Helam mille octingenti quinquaginta quattuor
13 薩土的子孫八百四十五名;
filii Zethua octingenti quadraginta quinque
14 薩改的子孫七百六十名;
filii Zacchai septingenti sexaginta
15 賓內的子孫六百四十八名;
filii Bennui sescenti quadraginta octo
16 比拜的子孫六百二十八名;
filii Bebai sescenti viginti octo
17 押甲的子孫二千三百二十二名;
filii Azgad duo milia trecenti viginti duo
18 亞多尼干的子孫六百六十七名;
filii Adonicam sescenti sexaginta septem
19 比革瓦伊的子孫二千零六十七名;
filii Baggoaim duo milia sexaginta septem
20 亞丁的子孫六百五十五名;
filii Adin sescenti quinquaginta quinque
21 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
filii Ater filii Ezechiae nonaginta octo
22 哈順的子孫三百二十八名;
filii Asem trecenti viginti octo
23 比賽的子孫三百二十四名;
filii Besai trecenti viginti quattuor
24 哈拉的子孫一百一十二名;
filii Areph centum duodecim
25 基遍人九十五名;
filii Gabaon nonaginta quinque
26 伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;
viri Bethleem et Netupha centum octoginta octo
27 亞拿突人一百二十八名;
viri Anathoth centum viginti octo
28 伯‧亞斯瑪弗人四十二名;
viri Bethamoth quadraginta duo
29 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
viri Cariathiarim Cephira et Beroth septingenti quadraginta tres
30 拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;
viri Rama et Geba sescenti viginti unus
31 默瑪人一百二十二名;
viri Machmas centum viginti duo
32 伯特利人和艾人共一百二十三名;
viri Bethel et Hai centum viginti tres
33 別的尼波人五十二名;
viri Nebo alterius quinquaginta duo
34 別的以攔子孫一千二百五十四名;
viri Helam alterius mille ducenti quinquaginta quattuor
35 哈琳的子孫三百二十名;
filii Arem trecenti viginti
36 耶利哥人三百四十五名;
filii Hiericho trecenti quadraginta quinque
37 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
filii Lod Adid et Ono septingenti viginti unus
38 西拿人三千九百三十名。
filii Senaa tria milia nongenti triginta
39 祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;
sacerdotes filii Idaia in domo Iosua nongenti septuaginta tres
40 音麥的子孫一千零五十二名;
filii Emmer mille quinquaginta duo
41 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
filii Phassur mille ducenti quadraginta septem
42 哈琳的子孫一千零一十七名。
filii Arem mille decem et septem Levitae
43 利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
filii Iosue et Cadmihel filiorum
44 歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。
Oduia septuaginta quattuor cantores
45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
filii Asaph centum quadraginta octo
46 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
ianitores filii Sellum filii Ater filii Telmon filii Accub filii Atita filii Sobai centum triginta octo
47 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
Nathinnei filii Soa filii Asfa filii Tebaoth
48 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
filii Ceros filii Siaa filii Fado filii Lebana filii Agaba filii Selmon
49 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
filii Anan filii Geddel filii Gaer
50 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
filii Raaia filii Rasim filii Necoda
51 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
filii Gezem filii Aza filii Fasea
52 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
filii Besai filii Munim filii Nephusim
53 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
filii Becbuc filii Acupha filii Arur
54 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
filii Besloth filii Meida filii Arsa
55 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
filii Bercos filii Sisara filii Thema
56 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
filii Nesia filii Atipha
57 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
filii servorum Salomonis filii Sotai filii Sophereth filii Pherida
58 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
filii Iahala filii Dercon filii Geddel
59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
filii Saphatia filii Athil filii Phocereth qui erat ortus ex Sabaim filio Amon
60 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
omnes Nathinnei et filii servorum Salomonis trecenti nonaginta duo
61 從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
hii sunt autem qui ascenderunt de Thelmella Thelarsa Cherub Addon et Emmer et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum utrum ex Israhel essent
62 他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
filii Dalaia filii Tobia filii Necoda sescenti quadraginta duo
63 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
et de sacerdotibus filii Abia filii Accos filii Berzellai qui accepit de filiabus Berzellai Galaditis uxorem et vocatus est nomine eorum
64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
hii quaesierunt scripturam suam in censu et non invenerunt et eiecti sunt de sacerdotio
65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
dixitque Athersatha eis ut non manducarent de sanctis sanctorum donec staret sacerdos doctus et eruditus
66 會眾共有四萬二千三百六十名。
omnis multitudo quasi unus quadraginta duo milia sescenti sexaginta
67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
absque servis et ancillis eorum qui erant septem milia trecenti triginta et septem et inter eos cantores et cantrices ducentae quadraginta quinque
68 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
69 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
cameli quadringenti triginta quinque asini sex milia septingenti viginti
70 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus Athersatha dedit in thesaurum auri dragmas mille fialas quinquaginta tunicas sacerdotales quingentas triginta
71 又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis auri dragmas viginti milia et argenti minas duo milia ducentas
72 其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
et quod dedit reliquus populus auri dragmas viginti milia et argenti minas duo milia et tunicas sacerdotales sexaginta septem
73 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
habitaverunt autem sacerdotes et Levitae et ianitores et cantores et reliquum vulgus et Nathinnei et omnis Israhel in civitatibus suis

< 尼希米記 7 >