< 尼希米記 7 >

1 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
ויהי כאשר נבנתה החומה ואעמיד הדלתות ויפקדו השוערים והמשררים והלוים
2 我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
ואצוה את חנני אחי ואת חנניה שר הבירה--על ירושלם כי הוא כאיש אמת וירא את האלהים מרבים
3 我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
ויאמר (ואמר) להם לא יפתחו שערי ירושלם עד חם השמש ועד הם עמדים יגיפו הדלתות ואחזו והעמיד משמרות ישבי ירושלם--איש במשמרו ואיש נגד ביתו
4 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
והעיר רחבת ידים וגדלה והעם מעט בתוכה ואין בתים בנוים
5 我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
ויתן אלהי אל לבי ואקבצה את החרים ואת הסגנים ואת העם להתיחש ואמצא ספר היחש העולים בראשונה ואמצא כתוב בו
6 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
אלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצר מלך בבל וישובו לירושלם וליהודה איש לעירו
7 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
הבאים עם זרבבל ישוע נחמיה עזריה רעמיה נחמני מרדכי בלשן מספרת בגוי--נחום בענה מספר אנשי עם ישראל
8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
בני פרעש--אלפים מאה ושבעים ושנים
9 示法提雅的子孫三百七十二名;
בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים
10 亞拉的子孫六百五十二名;
בני ארח שש מאות חמשים ושנים
11 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
בני פחת מואב לבני ישוע ויואב--אלפים ושמנה מאות שמנה עשר
12 以攔的子孫一千二百五十四名;
בני עילם--אלף מאתים חמשים וארבעה
13 薩土的子孫八百四十五名;
בני זתוא שמנה מאות ארבעים וחמשה
14 薩改的子孫七百六十名;
בני זכי שבע מאות וששים
15 賓內的子孫六百四十八名;
בני בנוי שש מאות ארבעים ושמנה
16 比拜的子孫六百二十八名;
בני בבי שש מאות עשרים ושמנה
17 押甲的子孫二千三百二十二名;
בני עזגד--אלפים שלש מאות עשרים ושנים
18 亞多尼干的子孫六百六十七名;
בני אדניקם--שש מאות ששים ושבעה
19 比革瓦伊的子孫二千零六十七名;
בני בגוי אלפים ששים ושבעה
20 亞丁的子孫六百五十五名;
בני עדין שש מאות חמשים וחמשה
21 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
בני אטר לחזקיה תשעים ושמנה
22 哈順的子孫三百二十八名;
בני חשם שלש מאות עשרים ושמנה
23 比賽的子孫三百二十四名;
בני בצי שלש מאות עשרים וארבעה
24 哈拉的子孫一百一十二名;
בני חריף מאה שנים עשר
25 基遍人九十五名;
בני גבעון תשעים וחמשה
26 伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;
אנשי בית לחם ונטפה מאה שמנים ושמנה
27 亞拿突人一百二十八名;
אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה
28 伯‧亞斯瑪弗人四十二名;
אנשי בית עזמות ארבעים ושנים
29 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
אנשי קרית יערים כפירה ובארות שבע מאות ארבעים ושלשה
30 拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;
אנשי הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד
31 默瑪人一百二十二名;
אנשי מכמס מאה ועשרים ושנים
32 伯特利人和艾人共一百二十三名;
אנשי בית אל והעי מאה עשרים ושלשה
33 別的尼波人五十二名;
אנשי נבו אחר חמשים ושנים
34 別的以攔子孫一千二百五十四名;
בני עילם אחר--אלף מאתים חמשים וארבעה
35 哈琳的子孫三百二十名;
בני חרם שלש מאות ועשרים
36 耶利哥人三百四十五名;
בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה
37 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
בני לד חדיד ואנו שבע מאות ועשרים ואחד
38 西拿人三千九百三十名。
בני סנאה--שלשת אלפים תשע מאות ושלשים
39 祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;
הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה
40 音麥的子孫一千零五十二名;
בני אמר אלף חמשים ושנים
41 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
בני פשחור--אלף מאתים ארבעים ושבעה
42 哈琳的子孫一千零一十七名。
בני חרם אלף שבעה עשר
43 利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
הלוים בני ישוע לקדמיאל לבני להודוה שבעים וארבעה
44 歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。
המשררים--בני אסף מאה ארבעים ושמנה
45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
השערים בני שלם בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי--מאה שלשים ושמנה
46 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
הנתינים בני צחא בני חשפא בני טבעות
47 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
בני קירס בני סיעא בני פדון
48 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
בני לבנה בני חגבא בני שלמי
49 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
בני חנן בני גדל בני גחר
50 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
בני ראיה בני רצין בני נקודא
51 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
בני גזם בני עזא בני פסח
52 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
בני בסי בני מעונים בני נפושסים (נפישסים)
53 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
בני בקבוק בני חקופא בני חרחור
54 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
בני בצלית בני מחידא בני חרשא
55 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
בני ברקוס בני סיסרא בני תמח
56 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
בני נציח בני חטיפא
57 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
בני עבדי שלמה בני סוטי בני ספרת בני פרידא
58 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
בני יעלא בני דרקון בני גדל
59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים-- בני אמון
60 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
כל הנתינים--ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים
61 從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
ואלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית אבתם וזרעם--אם מישראל הם
62 他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
בני דליה בני טוביה בני נקודא--שש מאות וארבעים ושנים
63 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
ומן הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם
64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
אלה בקשו כתבם המתיחשים--ולא נמצא ויגאלו מן הכהנה
65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים--עד עמד הכהן לאורים ותמים
66 會眾共有四萬二千三百六十名。
כל הקהל כאחד--ארבע רבוא אלפים שלש מאות וששים
67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה--שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות--מאתים וארבעים וחמשה
68 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
גמלים ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים--ששת אלפים שבע מאות ועשרים
69 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
ומקצת ראשי האבות נתנו למלאכה--התרשתא נתן לאוצר זהב דרכמנים אלף מזרקות חמשים כתנות כהנים שלשים וחמש מאות
70 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
ומראשי האבות נתנו לאוצר המלאכה--זהב דרכמונים שתי רבות וכסף מנים אלפים ומאתים
71 又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
ואשר נתנו שארית העם--זהב דרכמנים שתי רבוא וכסף מנים אלפים וכתנת כהנים ששים ושבעה
72 其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
וישבו הכהנים והלוים והשוערים והמשררים ומן העם והנתינים וכל ישראל--בעריהם ויגע החדש השביעי ובני ישראל בעריהם
73 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。

< 尼希米記 7 >