< 尼希米記 7 >
1 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
Mutta sittekuin muurit olivat rakennetut, panin minä portit; ja toimitettiin ovenvartiat, veisaajat ja Leviläiset.
2 我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
Ja minä käskin veljeäni Hanania, ja Hananiaa, linnan vanhinta Jerusalemissa (sillä hän oli uskollinen ja Jumalaa pelkääväinen mies monen suhteen),
3 我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
Ja sanoin heille: ei Jerusalemin portteja ennen pidä avattaman, kuin aurinko lämpiää, ja kuin vielä työtä tehdään, niin pitää portit pantaman kiinni ja teljettämän. Ja vartiat asetettiin Jerusalemin asuvaisista jokainen paikkaansa, ja kukin oman huoneensa kohdalle;
Sillä kaupunki oli avara ja suuri, mutta kansaa oli siinä vähän; ja ei olleet huoneet rakennetut.
5 我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
Ja minun Jumalani lykkäsi mieleeni, että minä kokosin ylimmäiset ja päämiehet ja kansan, ja luin heidät; ja minä löysin heidän mieslukunsa kirjan, jotka ennen olivat tulleet vankeudesta, ja minä löysin siinä kirjoitettuna.
6 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
Nämät ovat maakunnan lapset, jotka palasivat poisviedyistä vangeista, jotka Nebukadnetsar Babelin kuningas oli vienyt pois; ja he palasivat Jerusalemiin ja Juudaan, jokainen kaupunkiinsa,
7 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
Jotka tulivat Serubbabelin, Jesuan, Nehemia, Asarian, Raamian, Nahamanin, Mordekain, Bilsan, Misperetin, Bigvain, Nehumin ja Baenan kanssa. Tämä on Israelin miesten luku:
8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
Baroksen lapsia, kaksituhatta, sata ja kaksikahdeksattakymmentä;
Sephatian lapsia, kolmesataa ja kaksikahdeksattakymmentä;
Aran lapsia, kuusisataa ja kaksikuudettakymmentä;
11 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
Pahatmoabin lapsia, Jesuan ja Joabin lasten seassa, kaksituhatta, kahdeksansataa ja kahdeksantoistakymmentä;
Elamin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;
Sattun lapsia, kahdeksansataa ja viisiviidettäkymmentä;
Sakkain lapsia seitsemänsataa ja kuusikymmentä;
Binnuin lapsia, kuusisataa ja kahdeksanviidettäkymmentä;
Bebain lapsia, kuusisataa ja kahdeksankolmattakymmentä;
Asgadin lapsia, kaksituhatta, kolmesataa ja kaksikolmattakymmentä;
Adonikamin lapsia, kuusisataa ja seitsemänseitsemättäkymmentä;
Bigvain lapsia, kaksituhatta ja seitsemänseitsemättäkymmentä;
Adinin lapsia, kuusisataa ja viisikuudettakymmentä;
Aterin lapsia Hiskiasta, yhdeksänkymmentä ja kahdeksan;
Hasumin lapsia, kolmesataa ja kahdeksankolmattakymmentä;
Besain lapsia, kolmesataa ja neljäkolmattakymmentä;
Hariphin lapsia, sata ja kaksitoistakymmentä;
Gibeonin lapsia, yhdeksänkymmentä ja viisi;
Betlehemin ja Netophan miehiä sata ja kahdeksanyhdeksättäkymmentä;
Anatotin miehiä, sata ja kahdeksankolmattakymmentä;
Betasmavetin miehiä, kaksiviidettäkymmentä;
29 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
Kirjatjearimin, Kaphiran ja Beerotin miehiä, seitsemänsataa ja kolmeviidettäkymmentä;
Raman ja Gabaan miehiä, kuusisataa ja yksikolmattakymmentä;
Mikmaan miehiä, sata ja kaksikolmattakymmentä;
Betelin ja Ain miehiä, sata ja kolmekolmattakymmentä;
Toisen Nebon miehiä, kaksikuudettakymmentä;
Toisen Elamin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;
Harimin lapsia, kolmesataa ja kaksikymmentä;
Jerihon lapsia, kolmesataa ja viisiviidettäkymmentä;
Lodin, Hadadin ja Onon lapsia, seitsemänsataa ja yksikolmattakymmentä;
Senaan lapsia, kolmetuhatta, yhdeksänsataa ja kolmekymmentä;
Papit: Jedajan lapsia Jesuan huoneesta, yhdeksänsataa ja kolmekahdeksattakymmentä;
Immerin lapsia, tuhannen ja kaksikuudettakymmentä;
Pashurin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja seitsemänviidettäkymmentä;
Harimin lapsia, tuhannen ja seitsemäntoistakymmentä;
43 利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
Leviläiset: Jesuan lapsia Kadmielista Hodevan lasten seasta, neljäkahdeksattakymmentä;
Veisaajat: Asaphin lapsia, sata ja kahdeksanviidettäkymmentä;
45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
Ovenvartiat olivat Sallumin lapset, Aterin lapset, Talmonin lapset, Akkubin lapset, Hatitan lapset, Sobain lapset, (kaikki yhteen) sata ja kahdeksanneljättäkymmentä;
46 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
Netinimit: Zihan lapset, Hasuphan lapset, Taboatin lapset,
Keroksen lapset, Sian lapset, Padonin lapset,
Libanan lapset, Hagaban lapset, Salmain lapset,
Hananin lapset, Giddelin lapset, Gaharin lapset,
Reajan lapset, Resinin lapset, Nekodan lapset,
Gassamin lapset, Ussan lapset, Passean lapset,
Besain lapset, Megunimin lapset, Nephusesimin lapset,
Bakbukin lapset, Haguphan lapset, Harhurin lapset,
Batslitin lapset, Mehidan lapset, Harsan lapset,
Barkoksen lapset, Siseran lapset, Thaman lapset,
Netsian lapset, Hatiphan lapset.
57 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
Salomon palveliain lapsia oli: Sotain lapset, Sopheretin lapset, Peridan lapset,
Jaelan lapset, Darkonin lapset, Giddelin lapset,
59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
Sephatian lapset, Hattilin lapset, PokeretZebaimin lapset, Amonin lapset.
Kaikkia Netinimein ja Salomon palveliain lapsia oli (yhteen) kolmesataa, yhdeksänkymmentä ja kaksi.
61 從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
Ja nämä menivät ylös Telmelasta, Telharsasta: Kerubi, Addon ja Immer; mutta ei he tietäneet isäinsä huonetta taikka siementänsä, olivatko he Israelista:
62 他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
Delajan lapset, Tobian lapset, Nekodan lapset, kuusisataa ja kaksiviidettäkymmentä;
63 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
Ja papeista: Hobajan lapset, Hakkotsin lapset, Barsillain lapset, joka otti emännän Barsillain Gileadilaisen tyttäristä, ja kutsuttiin sitte heidän nimellänsä.
64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
Nämä etsivät sukukuntansa polvilukukirjaa; ja ettei sitä löydetty, hyljättiin he pappeudesta.
65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
Ja Tirsata sanoi heille, ettei heidän pitänyt syömän siitä kaikkein pyhimmästä, ennenkuin pappi seisois valkeudessa ja täydellisyydessä.
Koko joukko yhteen oli kaksiviidettäkymmentä tuhatta, kolmesataa ja kuusikymmentä,
67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
Paitsi heidän palvelioitansa ja piikojansa, joita oli seitsemäntuhatta, kolmesataa ja seitsemänneljättäkymmentä. Niin myös heidän seassansa oli veisaajia, miehiä ja vaimoja, kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä;
Seitsemänsataa ja kuusineljättäkymmentä hevoista; kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä muulia;
Neljäsataa ja viisineljättäkymmentä kamelia; kuusituhatta, seitsemänsataa ja kaksikymmentä aasia.
70 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
Ja muutamat ylimmäistä isistä antoivat rakennukseen: Tirsata antoi tavaraksi tuhannen kultapenninkiä, viisikymmentä maljaa, viisisataa ja kolmekymmentä papin hametta.
71 又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
Ja muutamat ylimmäisistä isistä antoivat rakennuksen tavaraksi kaksikymmentä tuhatta kultapenninkiä, kaksituhatta ja kaksisataa leiviskää hopiaa.
72 其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
Ja muu kansa antoi kaksikymmentä tuhatta kultapenninkiä, ja kaksituhatta leiviskää hopiaa, ja seitsemänseitsemättäkymmentä papin hametta.
73 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
Ja papit, Leviläiset, ovenvartiat, veisaajat, ja muutamat kansasta ja Netinimit ja koko Israel asuivat kaupungeissa. Ja seitsemännen kuukauden lähestyessä olivat Israelin lapset kaupungeissa.