< 尼希米記 7 >

1 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
Mutta sittekuin muurit olivat rakennetut, panin minä portit; ja toimitettiin ovenvartiat, veisaajat ja Leviläiset.
2 我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
Ja minä käskin veljeäni Hanania, ja Hananiaa, linnan vanhinta Jerusalemissa (sillä hän oli uskollinen ja Jumalaa pelkääväinen mies monen suhteen),
3 我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
Ja sanoin heille: ei Jerusalemin portteja ennen pidä avattaman, kuin aurinko lämpiää, ja kuin vielä työtä tehdään, niin pitää portit pantaman kiinni ja teljettämän. Ja vartiat asetettiin Jerusalemin asuvaisista jokainen paikkaansa, ja kukin oman huoneensa kohdalle;
4 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
Sillä kaupunki oli avara ja suuri, mutta kansaa oli siinä vähän; ja ei olleet huoneet rakennetut.
5 我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
Ja minun Jumalani lykkäsi mieleeni, että minä kokosin ylimmäiset ja päämiehet ja kansan, ja luin heidät; ja minä löysin heidän mieslukunsa kirjan, jotka ennen olivat tulleet vankeudesta, ja minä löysin siinä kirjoitettuna.
6 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
Nämät ovat maakunnan lapset, jotka palasivat poisviedyistä vangeista, jotka Nebukadnetsar Babelin kuningas oli vienyt pois; ja he palasivat Jerusalemiin ja Juudaan, jokainen kaupunkiinsa,
7 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
Jotka tulivat Serubbabelin, Jesuan, Nehemia, Asarian, Raamian, Nahamanin, Mordekain, Bilsan, Misperetin, Bigvain, Nehumin ja Baenan kanssa. Tämä on Israelin miesten luku:
8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
Baroksen lapsia, kaksituhatta, sata ja kaksikahdeksattakymmentä;
9 示法提雅的子孫三百七十二名;
Sephatian lapsia, kolmesataa ja kaksikahdeksattakymmentä;
10 亞拉的子孫六百五十二名;
Aran lapsia, kuusisataa ja kaksikuudettakymmentä;
11 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
Pahatmoabin lapsia, Jesuan ja Joabin lasten seassa, kaksituhatta, kahdeksansataa ja kahdeksantoistakymmentä;
12 以攔的子孫一千二百五十四名;
Elamin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;
13 薩土的子孫八百四十五名;
Sattun lapsia, kahdeksansataa ja viisiviidettäkymmentä;
14 薩改的子孫七百六十名;
Sakkain lapsia seitsemänsataa ja kuusikymmentä;
15 賓內的子孫六百四十八名;
Binnuin lapsia, kuusisataa ja kahdeksanviidettäkymmentä;
16 比拜的子孫六百二十八名;
Bebain lapsia, kuusisataa ja kahdeksankolmattakymmentä;
17 押甲的子孫二千三百二十二名;
Asgadin lapsia, kaksituhatta, kolmesataa ja kaksikolmattakymmentä;
18 亞多尼干的子孫六百六十七名;
Adonikamin lapsia, kuusisataa ja seitsemänseitsemättäkymmentä;
19 比革瓦伊的子孫二千零六十七名;
Bigvain lapsia, kaksituhatta ja seitsemänseitsemättäkymmentä;
20 亞丁的子孫六百五十五名;
Adinin lapsia, kuusisataa ja viisikuudettakymmentä;
21 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
Aterin lapsia Hiskiasta, yhdeksänkymmentä ja kahdeksan;
22 哈順的子孫三百二十八名;
Hasumin lapsia, kolmesataa ja kahdeksankolmattakymmentä;
23 比賽的子孫三百二十四名;
Besain lapsia, kolmesataa ja neljäkolmattakymmentä;
24 哈拉的子孫一百一十二名;
Hariphin lapsia, sata ja kaksitoistakymmentä;
25 基遍人九十五名;
Gibeonin lapsia, yhdeksänkymmentä ja viisi;
26 伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;
Betlehemin ja Netophan miehiä sata ja kahdeksanyhdeksättäkymmentä;
27 亞拿突人一百二十八名;
Anatotin miehiä, sata ja kahdeksankolmattakymmentä;
28 伯‧亞斯瑪弗人四十二名;
Betasmavetin miehiä, kaksiviidettäkymmentä;
29 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
Kirjatjearimin, Kaphiran ja Beerotin miehiä, seitsemänsataa ja kolmeviidettäkymmentä;
30 拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;
Raman ja Gabaan miehiä, kuusisataa ja yksikolmattakymmentä;
31 默瑪人一百二十二名;
Mikmaan miehiä, sata ja kaksikolmattakymmentä;
32 伯特利人和艾人共一百二十三名;
Betelin ja Ain miehiä, sata ja kolmekolmattakymmentä;
33 別的尼波人五十二名;
Toisen Nebon miehiä, kaksikuudettakymmentä;
34 別的以攔子孫一千二百五十四名;
Toisen Elamin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;
35 哈琳的子孫三百二十名;
Harimin lapsia, kolmesataa ja kaksikymmentä;
36 耶利哥人三百四十五名;
Jerihon lapsia, kolmesataa ja viisiviidettäkymmentä;
37 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
Lodin, Hadadin ja Onon lapsia, seitsemänsataa ja yksikolmattakymmentä;
38 西拿人三千九百三十名。
Senaan lapsia, kolmetuhatta, yhdeksänsataa ja kolmekymmentä;
39 祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;
Papit: Jedajan lapsia Jesuan huoneesta, yhdeksänsataa ja kolmekahdeksattakymmentä;
40 音麥的子孫一千零五十二名;
Immerin lapsia, tuhannen ja kaksikuudettakymmentä;
41 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
Pashurin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja seitsemänviidettäkymmentä;
42 哈琳的子孫一千零一十七名。
Harimin lapsia, tuhannen ja seitsemäntoistakymmentä;
43 利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
Leviläiset: Jesuan lapsia Kadmielista Hodevan lasten seasta, neljäkahdeksattakymmentä;
44 歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。
Veisaajat: Asaphin lapsia, sata ja kahdeksanviidettäkymmentä;
45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
Ovenvartiat olivat Sallumin lapset, Aterin lapset, Talmonin lapset, Akkubin lapset, Hatitan lapset, Sobain lapset, (kaikki yhteen) sata ja kahdeksanneljättäkymmentä;
46 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
Netinimit: Zihan lapset, Hasuphan lapset, Taboatin lapset,
47 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
Keroksen lapset, Sian lapset, Padonin lapset,
48 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
Libanan lapset, Hagaban lapset, Salmain lapset,
49 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
Hananin lapset, Giddelin lapset, Gaharin lapset,
50 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
Reajan lapset, Resinin lapset, Nekodan lapset,
51 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
Gassamin lapset, Ussan lapset, Passean lapset,
52 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
Besain lapset, Megunimin lapset, Nephusesimin lapset,
53 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
Bakbukin lapset, Haguphan lapset, Harhurin lapset,
54 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
Batslitin lapset, Mehidan lapset, Harsan lapset,
55 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
Barkoksen lapset, Siseran lapset, Thaman lapset,
56 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
Netsian lapset, Hatiphan lapset.
57 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
Salomon palveliain lapsia oli: Sotain lapset, Sopheretin lapset, Peridan lapset,
58 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
Jaelan lapset, Darkonin lapset, Giddelin lapset,
59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
Sephatian lapset, Hattilin lapset, PokeretZebaimin lapset, Amonin lapset.
60 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
Kaikkia Netinimein ja Salomon palveliain lapsia oli (yhteen) kolmesataa, yhdeksänkymmentä ja kaksi.
61 從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
Ja nämä menivät ylös Telmelasta, Telharsasta: Kerubi, Addon ja Immer; mutta ei he tietäneet isäinsä huonetta taikka siementänsä, olivatko he Israelista:
62 他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
Delajan lapset, Tobian lapset, Nekodan lapset, kuusisataa ja kaksiviidettäkymmentä;
63 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
Ja papeista: Hobajan lapset, Hakkotsin lapset, Barsillain lapset, joka otti emännän Barsillain Gileadilaisen tyttäristä, ja kutsuttiin sitte heidän nimellänsä.
64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
Nämä etsivät sukukuntansa polvilukukirjaa; ja ettei sitä löydetty, hyljättiin he pappeudesta.
65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
Ja Tirsata sanoi heille, ettei heidän pitänyt syömän siitä kaikkein pyhimmästä, ennenkuin pappi seisois valkeudessa ja täydellisyydessä.
66 會眾共有四萬二千三百六十名。
Koko joukko yhteen oli kaksiviidettäkymmentä tuhatta, kolmesataa ja kuusikymmentä,
67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
Paitsi heidän palvelioitansa ja piikojansa, joita oli seitsemäntuhatta, kolmesataa ja seitsemänneljättäkymmentä. Niin myös heidän seassansa oli veisaajia, miehiä ja vaimoja, kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä;
68 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Seitsemänsataa ja kuusineljättäkymmentä hevoista; kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä muulia;
69 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
Neljäsataa ja viisineljättäkymmentä kamelia; kuusituhatta, seitsemänsataa ja kaksikymmentä aasia.
70 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
Ja muutamat ylimmäistä isistä antoivat rakennukseen: Tirsata antoi tavaraksi tuhannen kultapenninkiä, viisikymmentä maljaa, viisisataa ja kolmekymmentä papin hametta.
71 又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
Ja muutamat ylimmäisistä isistä antoivat rakennuksen tavaraksi kaksikymmentä tuhatta kultapenninkiä, kaksituhatta ja kaksisataa leiviskää hopiaa.
72 其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
Ja muu kansa antoi kaksikymmentä tuhatta kultapenninkiä, ja kaksituhatta leiviskää hopiaa, ja seitsemänseitsemättäkymmentä papin hametta.
73 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
Ja papit, Leviläiset, ovenvartiat, veisaajat, ja muutamat kansasta ja Netinimit ja koko Israel asuivat kaupungeissa. Ja seitsemännen kuukauden lähestyessä olivat Israelin lapset kaupungeissa.

< 尼希米記 7 >