< 尼希米記 7 >
1 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2 我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
3 我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
And I said unto them: 'Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand on guard, let them shut the doors, and bar ye them; and let watches be appointed of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.'
Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not builded.
5 我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of them that came up at the first, and I found written therein:
6 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
These are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and that returned unto Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
7 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
The children of Parosh, two thousand a hundred and seventy and two.
The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
The children of Arah, six hundred fifty and two.
11 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
The children of Zattu, eight hundred forty and five.
The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
The children of Binnui, six hundred forty and eight.
The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
The children of Adin, six hundred fifty and five.
The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight.
The children of Hashum, three hundred twenty and eight.
The children of Bezai, three hundred twenty and four.
The children of Hariph, a hundred and twelve.
The children of Gibeon, ninety and five.
The men of Beth-lehem and Netophah, a hundred fourscore and eight.
The men of Anathoth, a hundred twenty and eight.
The men of Beth-azmaveth, forty and two.
29 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.
The men of Michmas, a hundred and twenty and two.
The men of Beth-el and Ai, a hundred twenty and three.
The men of the other Nebo, fifty and two.
The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
The children of Harim, three hundred and twenty.
The children of Jericho, three hundred forty and five.
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.
The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
The children of Immer, a thousand fifty and two.
The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven.
The children of Harim, a thousand and seventeen.
43 利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodeiah, seventy and four.
The singers: the children of Asaph, a hundred forty and eight.
45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred thirty and eight.
46 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth;
the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon;
the children of Lebanah, the children of Hagaba, the children of Salmai;
the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar;
the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda;
the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah;
the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim;
the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur;
the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha;
the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah;
the children of Neziah, the children of Hatipha.
57 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida;
the children of Jala, the children of Darkon, the children of Giddel;
59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon.
All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
61 從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not tell their fathers' houses, nor their seed, whether they were of Israel:
62 他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
the children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
63 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
And of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
These sought their register, that is, the genealogy, but it was not found; therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
beside their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven; and they had two hundred forty and five singing men and singing women.
Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
And some from among the heads of fathers' houses gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' tunics.
71 又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
And some of the heads of fathers' houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
72 其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests' tunics.
73 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, and the children of Israel were in their cities,