< 尼希米記 7 >
1 城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
Then, after the wall was built, and I set up the double doors, and I enrolled the gatekeepers, and the singing men, and the Levites,
2 我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
I instructed Hanani, my brother, and Hananiah, the leader of the house of Jerusalem, (for he seemed to be a truthful man, fearing God more than the others, )
3 我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
and I said to them: “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot.” And while they were standing there, the gates were closed and barred. And I stationed guards from the inhabitants of Jerusalem, each one in his turn, and each one opposite his own house.
Now the city was great and very wide, and the people in its midst were few, and the houses were not yet built.
5 我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
But God had given to my heart, and I gathered the nobles, and the magistrates, and the common people, so that I might enroll them. And I found a book of the census of those who first went up, and in it there was found written:
6 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
These are the sons of the province, who ascended from the captivity of the transmigration, those whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had taken away, and who returned into Jerusalem and Judea, each one to his own city.
7 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
They arrived with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
The sons of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two.
The sons of Arah, six hundred fifty-two.
11 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
The sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and of Joab, two thousand eight hundred eighteen.
The sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
The sons of Zattu, eight hundred forty-five.
The sons of Zaccai, seven hundred sixty.
The sons of Binnui, six hundred forty-eight.
The sons of Bebai, six hundred twenty-eight.
The sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
The sons of Adonikam, six hundred sixty-seven.
The sons of Bigvai, two thousand sixty-seven.
The sons of Adin, six hundred fifty-five.
The sons of Ater, sons of Hezekiah, ninety-eight.
The sons of Hashum, three hundred twenty-eight.
The sons of Bezai, three hundred twenty-four.
The sons of Hariph, one hundred twelve.
The sons of Gibeon, ninety-five.
The sons of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
The men of Beth-azmaveth, forty-two.
29 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
The men of Michmas, one hundred twenty-two.
The men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three.
The men of the other Nebo, fifty-two.
The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
The sons of Harim, three hundred twenty.
The sons of Jericho, three hundred forty-five.
The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
The sons of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
The priests: the sons of Jedaiah in the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
The sons of Immer, one thousand fifty-two.
The sons of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
The sons of Harim, one thousand and seventeen.
43 利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, the sons
of Hodaviah, seventy-four. The singing men:
45 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
the sons of Asaph, one hundred forty-eight.
46 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred thirty-eight.
The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon, the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Shalmai,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephusim,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
The sons of the servants of Solomon: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
59 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth, who was born from Hazzebaim, the son of Amon.
All the temple servants and the sons of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
61 從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
Now these are the ones who ascended from Telmelah, Telharsha, Cherub, Addon, and Immer; and they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, whether they were of Israel:
62 他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two;
63 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
and among the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai, a Gileadite, and he was called by their name.
64 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
These sought their writing in the census, and they did not find it, and so they were cast out of the priesthood.
65 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
And the cupbearer said to them that they should not eat from the Holy of Holies, until a priest would stand up who was learned and skillful.
The entire multitude, which was like one man, was forty-two thousand three hundred sixty,
67 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
aside from their men and women servants, who were seven thousand three hundred thirty-seven, and among them were singing men and singing women, two hundred forty-five.
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules were two hundred forty-five.
Their camels were four hundred thirty-five; their donkeys were six thousand seven hundred twenty.
70 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
Now several of the leaders of the families gave to the work. The cupbearer gave to the treasury one thousand drachmas of gold, fifty bowls, and five hundred thirty priestly garments.
71 又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
And some of the leaders of the families gave to the treasury of the work twenty thousand drachmas of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72 其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
And what the remainder of the people gave was twenty thousand drachmas of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments.
73 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
Now the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singing men, and the rest of the common people, and the temple servants, and all of Israel dwelt in their own cities.