< 尼希米記 10 >

1 簽名的是:哈迦利亞的兒子-省長尼希米,和西底家;
Parmi les signataires figuraient: Néhémie, le gouverneur, fils de Hakhalia, et Sédécias;
2 祭司:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、
Seraia, Azaria, Jérémie;
3 巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、
Pachhour, Amarla, Malkla;
4 哈突、示巴尼、瑪鹿、
Hattouch, Chebania, Mallouc;
5 哈琳、米利末、俄巴底亞、
Harim, Merémot, Obadia;
6 但以理、近頓、巴錄、
Daniel, Ghinnetôn, Baruch;
7 米書蘭、亞比雅、米雅民、
Mechoullam, Abia, Miyamin;
8 瑪西亞、璧該、示瑪雅;
Maazia, Bilgaï, Chemaïa; voilà pour les prêtres.
9 又有利未人,就是亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內、甲篾;
Pour les Lévites: Yêchoua, fils d’Azania, Binnoui, des fils de Hênadad, Kadmiêl;
10 還有他們的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、
leurs frères; Chebania, Hodia, Kelita, Pelaia, Hanân;
11 米迦、利合、哈沙比雅、
Mikha, Rehob, Hachabia;
12 撒刻、示利比、示巴尼、
Zaccour, Chèrèbia, Chebania;
13 荷第雅、巴尼、比尼努;
Hodia, Bâni, Beninou.
14 又有民的首領,就是巴錄、巴哈‧摩押、以攔、薩土、巴尼、
Les chefs du peuple: Paroch, Pahat-Moab, Elam, Zattou, Bâni;
15 布尼、押甲、比拜、
Bounni, Azgad, Bêbai;
16 亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、
Adonia, Bigvaï, Adîn;
17 亞特、希西家、押朔、
Atér, Hizkia, Azzour;
18 荷第雅、哈順、比賽、
Hodia, Hachoum, Bêçaï;
19 哈拉、亞拿突、尼拜、
Harif, Anatot, Nêbai;
20 抹比押、米書蘭、希悉、
Magpiach, Mechoullam, Hêzir;
21 米示薩別、撒督、押杜亞、
Mechêzabel, Çadok, Yaddoua;
22 毗拉提、哈難、亞奈雅、
Pelatia, Hanân, Anaïa;
23 何細亞、哈拿尼雅、哈述、
Hochêa, Hanania, Hachoub;
24 哈羅黑、毗利哈、朔百、
Halohech, Pilha, Chobek;
25 利宏、哈沙拿、瑪西雅、
Rehoum, Hachabna, Maassèya;
26 亞希雅、哈難、亞難、
Ahiya, Hanân, Anân;
27 瑪鹿、哈琳、巴拿。
Mallouc, Harim et Baana.
28 其餘的民、祭司、利未人、守門的、歌唱的、尼提寧,和一切離絕鄰邦居民歸服上帝律法的,並他們的妻子、兒女,凡有知識能明白的,
Et le reste du peuple, les prêtres, les Lévites, les portiers, les chanteurs, les serviteurs du temple, tous ceux qui s’étaient séparés des populations des pays pour se rallier à la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, leurs filles et tous ceux qui étaient capables de comprendre,
29 都隨從他們貴冑的弟兄,發咒起誓,必遵行上帝藉他僕人摩西所傳的律法,謹守遵行耶和華-我們主的一切誡命、典章、律例;
se joignirent à leurs frères, les personnages notables, et s’engagèrent par un serment solennel à suivre la loi de Dieu, qui avait été donnée par l’organe de Moïse, serviteur de Dieu, à observer et à pratiquer tous les commandements de l’Eternel, notre Seigneur, ses statuts et ses ordonnances;
30 並不將我們的女兒嫁給這地的居民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
à ne pas marier nos filles avec les populations païennes du pays et à ne pas faire épouser leurs filles par nos fils;
31 這地的居民若在安息日,或甚麼聖日,帶了貨物或糧食來賣給我們,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。
et, au cas où les populations du pays viendraient débiter des marchandises et des denrées quelconques le jour du sabbat, à ne rien leur acheter ni ce jour ni les autres jours consacrés; à laisser, la septième année, chômer la terre et périmer toute créance.
32 我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們上帝殿的使用,
De plus, nous nous soumîmes à l’obligation de nous imposer, chaque année, un tiers de sicle pour le service du temple de notre Dieu,
33 就是為陳設餅、常獻的素祭,和燔祭,安息日、月朔、節期所獻的與聖物,並以色列人的贖罪祭,以及我們上帝殿裏一切的費用。
pour le pain de proposition, l’oblation perpétuelle et l’holocauste perpétuel les sacrifices des sabbats, des néoménies et autres solennités, les offrandes sacrées, les expiatoires destinés à faire propitiation en faveur d’Israël; et tous les travaux de la maison de notre Dieu.
34 我們的祭司、利未人,和百姓都掣籤,看每年是哪一族按定期將獻祭的柴奉到我們上帝的殿裏,照着律法上所寫的,燒在耶和華-我們上帝的壇上。
Nous désignâmes aussi, par la voie du sort, les prêtres, les Lévites et les gens du peuple chargés d’apporter l’offrande du bois au temple de notre Dieu, dans cette maison de nos ancêtres, année par année, à des époques déterminées, afin d’entretenir le feu sur l’autel de l’Eternel, notre Dieu, comme cela est prescrit dans la Thora.
35 又定每年將我們地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子都奉到耶和華的殿裏。
Nous promîmes aussi d’apporter les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits des arbres, année par année, dans le temple de l’Eternel;
36 又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛羊都奉到我們上帝的殿,交給我們上帝殿裏供職的祭司;
d’observer pour les premiers-nés de nos fils et de nos animaux ce qui est écrit dans la Thora; d’amener les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail au temple de notre Dieu, pour les prêtres qui font le service dans le temple de notre Dieu;
37 並將初熟之麥子所磨的麵和舉祭、各樣樹上初熟的果子、新酒與油奉給祭司,收在我們上帝殿的庫房裏,把我們地上所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城邑的土產中當取十分之一。
d’apporter pour les prêtres, dans les salles de la maison de notre Dieu, la première part de nos pâtes et nos prélèvements des fruits de tous les arbres, du moût et de l’huile, ainsi que la dîme de notre sol pour les Lévites. Et ce sont ces mêmes Lévites qui devront recueillir la dîme dans toutes nos villes agricoles.
38 利未人取十分之一的時候,亞倫的子孫中,當有一個祭司與利未人同在。利未人也當從十分之一中取十分之一,奉到我們上帝殿的屋子裏,收在庫房中。
II fut convenu qu’un prêtre, descendant d’Aaron, assisterait les Lévites, quand ceux-ci prélèveraient la dîme, et que les Lévites transporteraient la dîme de la dîme dans le temple de notre Dieu, dans les salles de la maison du trésor.
39 以色列人和利未人要將五穀、新酒,和油為舉祭,奉到收存聖所器皿的屋子裏,就是供職的祭司、守門的、歌唱的所住的屋子。這樣,我們就不離棄我們上帝的殿。
Car c’est dans ces salles que les enfants d’Israël et les fils de Lévi devaient apporter le tribut du blé, du moût et de l’huile; là aussi devaient se trouver les ustensiles du sanctuaire et les prêtres de service, les portiers et les chanteurs. De la sorte, nous ne délaisserons pas la maison de notre Dieu.

< 尼希米記 10 >