< 尼希米記 10 >

1 簽名的是:哈迦利亞的兒子-省長尼希米,和西底家;
Voici ceux qui apposèrent leur sceau: Néhémie, le gouverneur, fils de Helchias.
2 祭司:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、
— Sédécias, Saraïas, Azarias, Jérémie,
3 巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、
Phashur, Amarias, Melchias,
4 哈突、示巴尼、瑪鹿、
Hattus, Sébénias, Melluch,
5 哈琳、米利末、俄巴底亞、
Harem, Mérimuth, Abdias,
6 但以理、近頓、巴錄、
Daniel, Genthon, Baruch,
7 米書蘭、亞比雅、米雅民、
Mosollam, Abias, Miamin,
8 瑪西亞、璧該、示瑪雅;
Maazias, Belgaï, Séméïas, prêtres.
9 又有利未人,就是亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內、甲篾;
— Lévites: Josué, fils d’Azanias, Bennui des fils de Hénadad, Cedmiel,
10 還有他們的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、
et leurs frères, Sébénias, Odaïas, Célita, Phalaïas, Hanan,
11 米迦、利合、哈沙比雅、
Micha, Rohob, Hasébias,
12 撒刻、示利比、示巴尼、
Zachur, Sérébias, Sabanias,
13 荷第雅、巴尼、比尼努;
Odaïas, Bani, Baninu.
14 又有民的首領,就是巴錄、巴哈‧摩押、以攔、薩土、巴尼、
— Chefs du peuple: Pharos, Phahath-Moab, Elam, Zéthu, Bani,
15 布尼、押甲、比拜、
Bonni, Azgad, Bébaï,
16 亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、
Adonias, Bégoai, Adin,
17 亞特、希西家、押朔、
Ater, Ezéchias, Azur,
18 荷第雅、哈順、比賽、
Odaïas, Hasum, Besaï,
19 哈拉、亞拿突、尼拜、
Hareph, Anathoth, Nébaï,
20 抹比押、米書蘭、希悉、
Megphias, Mosollam, Hazir,
21 米示薩別、撒督、押杜亞、
Mésizabel, Sadoc, Jeddua,
22 毗拉提、哈難、亞奈雅、
Pheltias, Hanan, Anaïas,
23 何細亞、哈拿尼雅、哈述、
Osée, Ananie, Hassub,
24 哈羅黑、毗利哈、朔百、
Alohès, Phaléa, Sobec,
25 利宏、哈沙拿、瑪西雅、
Réhum, Hasebna, Maasias,
26 亞希雅、哈難、亞難、
Echias, Hanan, Anan,
27 瑪鹿、哈琳、巴拿。
Melluch, Harim, Baana.
28 其餘的民、祭司、利未人、守門的、歌唱的、尼提寧,和一切離絕鄰邦居民歸服上帝律法的,並他們的妻子、兒女,凡有知識能明白的,
Le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les Nathinéens, et tous ceux qui s’étaient séparés des peuples des pays pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d’intelligence,
29 都隨從他們貴冑的弟兄,發咒起誓,必遵行上帝藉他僕人摩西所傳的律法,謹守遵行耶和華-我們主的一切誡命、典章、律例;
s’attachèrent à leurs frères, leurs nobles, promirent avec imprécation et serment de marcher dans la loi de Dieu, qui avait été donnée par l’organe de Moïse, serviteur de Dieu, d’observer et de mettre en pratique tous les commandements de Yahweh, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.
30 並不將我們的女兒嫁給這地的居民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
Nous promîmes, en particulier, que nous ne donnerions pas nos filles aux peuples du pays, et que nous ne prendrions pas leurs filles pour nos fils;
31 這地的居民若在安息日,或甚麼聖日,帶了貨物或糧食來賣給我們,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。
que, si les peuples du pays apportaient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques, nous ne leur achèterions rien le jour du sabbat et les jours de fête; que nous laisserions reposer la terre la septième année, et que nous n’exigerions le paiement d’aucune dette.
32 我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們上帝殿的使用,
Nous nous imposâmes l’obligation de payer un tiers de sicle chaque année pour le service de la maison de Dieu,
33 就是為陳設餅、常獻的素祭,和燔祭,安息日、月朔、節期所獻的與聖物,並以色列人的贖罪祭,以及我們上帝殿裏一切的費用。
pour les pains de proposition, pour l’oblation perpétuelle, pour l’holocauste perpétuel, pour les sacrifices des sabbats, des néoménies, pour les fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices pour le péché, afin de faire expiation en faveur d’Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.
34 我們的祭司、利未人,和百姓都掣籤,看每年是哪一族按定期將獻祭的柴奉到我們上帝的殿裏,照着律法上所寫的,燒在耶和華-我們上帝的壇上。
Nous tirâmes au sort, prêtres, lévites et peuple, au sujet de l’offrande du bois, afin qu’on l’apportât à la maison de notre Dieu, chacune de nos familles à son tour, à des époques déterminées, d’année en année, pour qu’on le brûle sur l’autel de Yahweh, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi.
35 又定每年將我們地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子都奉到耶和華的殿裏。
Nous prîmes l’engagement d’apporter chaque année à la maison de Yahweh les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres;
36 又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛羊都奉到我們上帝的殿,交給我們上帝殿裏供職的祭司;
d’amener à la maison de notre Dieu, aux prêtres qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, et les premiers-nés de nos bœufs et de nos brebis.
37 並將初熟之麥子所磨的麵和舉祭、各樣樹上初熟的果子、新酒與油奉給祭司,收在我們上帝殿的庫房裏,把我們地上所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城邑的土產中當取十分之一。
De même, que nous apporterions aux prêtres, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte, et nos offrandes prélevées, ainsi que des fruits de tous les arbres, du vin nouveau et de l’huile; et que nous livrerions la dîme de notre sol aux lévites. Et les lévites eux-mêmes lèveront la dîme dans toutes les villes voisines de nos cultures.
38 利未人取十分之一的時候,亞倫的子孫中,當有一個祭司與利未人同在。利未人也當從十分之一中取十分之一,奉到我們上帝殿的屋子裏,收在庫房中。
Le prêtre, fils d’Aaron, sera avec les lévites quand les lévites lèveront la dîme, et les lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.
39 以色列人和利未人要將五穀、新酒,和油為舉祭,奉到收存聖所器皿的屋子裏,就是供職的祭司、守門的、歌唱的所住的屋子。這樣,我們就不離棄我們上帝的殿。
Car les enfants d’Israël et les fils de Lévi apporteront dans les chambres l’offrande du blé, du vin nouveau et de l’huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les prêtres qui font le service, les portiers et les chantres. Ainsi nous ne négligerons pas la maison de notre Dieu.

< 尼希米記 10 >