< 彌迦書 3 >
1 我說:雅各的首領, 以色列家的官長啊,你們要聽! 你們不當知道公平嗎?
I said, "Please listen, you heads of Jacob, and rulers of the house of Israel: Isn't it for you to know justice?
2 你們惡善好惡, 從人身上剝皮, 從人骨頭上剔肉,
You who hate the good, and love the evil; who tear off their skin, and their flesh from off their bones;
3 吃我民的肉, 剝他們的皮, 打折他們的骨頭, 分成塊子像要下鍋, 又像釜中的肉。
who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
4 到了遭災的時候, 這些人必哀求耶和華, 他卻不應允他們。 那時他必照他們所行的惡事向他們掩面。
Then they will cry to Jehovah, but he will not answer them. Yes, he will hide his face from them at that time, because they made their deeds evil."
5 論到使我民走差路的先知- 他們牙齒有所嚼的, 他們就呼喊說:平安了! 凡不供給他們吃的, 他們就預備攻擊他- 耶和華如此說:
Thus says Jehovah concerning the prophets who lead my people astray; for those who feed their teeth, they proclaim, "Peace." and whoever doesn't provide for their mouths, they prepare war against him:
6 你們必遭遇黑夜,以致不見異象; 又必遭遇幽暗,以致不能占卜。 日頭必向你們沉落, 白晝變為黑暗。
"Therefore night is over you, with no vision, and it is dark to you, that you may not divine; and the sun will go down on the prophets, and the day will be black over them.
7 先見必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必摀着嘴唇, 因為上帝不應允他們。
The seers shall be disappointed, and the diviners confounded. Yes, they shall all cover their lips; for there is no answer from God."
8 至於我,我藉耶和華的靈, 滿有力量、公平、才能, 可以向雅各說明他的過犯, 向以色列指出他的罪惡。
But as for me, I am full of power by the Spirit of Jehovah, and of judgment, and of might, to declare to Jacob his disobedience, and to Israel his sin.
9 雅各家的首領、以色列家的官長啊, 當聽我的話! 你們厭惡公平, 在一切事上屈枉正直;
Please listen to this, you heads of the house of Jacob, and rulers of the house of Israel, who abhor justice, and pervert all equity.
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
11 首領為賄賂行審判; 祭司為雇價施訓誨; 先知為銀錢行占卜。 他們卻倚賴耶和華,說: 耶和華不是在我們中間嗎? 災禍必不臨到我們。
Her leaders judge for bribes, and her priests teach for a price, and her prophets of it tell fortunes for money: yet they lean on Jehovah, and say, "Isn't Jehovah in the midst of us? No disaster will come on us."
12 所以因你們的緣故, 錫安必被耕種像一塊田, 耶路撒冷必變為亂堆; 這殿的山必像叢林的高處。
Therefore Zion for your sake will be plowed like a field, and Jerusalem will become heaps of rubble, and the mountain of the temple like the high places of a forest.