< 馬太福音 1 >

1 亞伯拉罕的後裔,大衛的子孫,耶穌基督的家譜:
The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 亞伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生猶大和他的弟兄;
Abraham was the father of Isaac, Isaac was the father of Jacob, Jacob was the father of Judah and his brothers,
3 猶大從她瑪氏生法勒斯和謝拉;法勒斯生希斯崙;希斯崙生亞蘭;
Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, Hezron was the father of Ram,
4 亞蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順生撒門;
Ram was the father of Amminadab, Amminadab was the father of Nahshon, Nahshon was the father of Salmon,
5 撒門從喇合氏生波阿斯;波阿斯從路得氏生俄備得;俄備得生耶西;
Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, Obed was the father of Jesse,
6 耶西生大衛王。 大衛從烏利亞的妻子生所羅門;
and Jesse was the father of David the king. David the king was the father of Solomon by the wife of Uriah,
7 所羅門生羅波安;羅波安生亞比雅;亞比雅生亞撒;
Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam was the father of Abijah, Abijah was the father of Asa,
8 亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西雅;
Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat was the father of Joram, Joram was the father of Uzziah,
9 烏西雅生約坦;約坦生亞哈斯;亞哈斯生希西家;
Uzziah was the father of Jotham, Jotham was the father of Ahaz, Ahaz was the father of Hezekiah,
10 希西家生瑪拿西;瑪拿西生亞們;亞們生約西亞;
Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh was the father of Amon, Amon was the father of Josiah,
11 百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。
and Josiah was the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the Babylonian resettlement.
12 遷到巴比倫之後,耶哥尼雅生撒拉鐵;撒拉鐵生所羅巴伯;
After the Babylonian resettlement, Jechoniah was the father of Shealtiel, Shealtiel was the father of Zerubbabel,
13 所羅巴伯生亞比玉;亞比玉生以利亞敬;以利亞敬生亞所;
Zerubbabel was the father of Abiud, Abiud was the father of Eliakim, Eliakim was the father of Azor,
14 亞所生撒督;撒督生亞金;亞金生以律;
Azor was the father of Zadok, Zadok was the father of Achim, Achim was the father of Eliud,
15 以律生以利亞撒;以利亞撒生馬但;馬但生雅各;
Eliud was the father of Eleazar, Eleazar was the father of Matthan, Matthan was the father of Jacob,
16 雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫。那稱為基督的耶穌是從馬利亞生的。
and Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 這樣,從亞伯拉罕到大衛共有十四代;從大衛到遷至巴比倫的時候也有十四代;從遷至巴比倫的時候到基督又有十四代。
So in all there were fourteen generations from Abraham to David, fourteen generations from David to the Babylonian resettlement, and fourteen generations from the Babylonian resettlement to the Christ.
18 耶穌基督降生的事記在下面:他母親馬利亞已經許配了約瑟,還沒有迎娶,馬利亞就從聖靈懷了孕。
Now the birth of Jesus Christ took place in this way. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child from the Holy Spirit.
19 她丈夫約瑟是個義人,不願意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
Because her husband Joseph was a righteous man and did not want to shame her publicly, he intended to send her away privately.
20 正思念這事的時候,有主的使者向他夢中顯現,說:「大衛的子孫約瑟,不要怕!只管娶過你的妻子馬利亞來,因她所懷的孕是從聖靈來的。
But as he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph, Son of David, do not be afraid to receive Mary as yoʋr wife, for the child that is conceived in her is from the Holy Spirit.
21 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
She will give birth to a son, and yoʋ shall name him Jesus, for he will save his people from their sins.”
22 這一切的事成就是要應驗主藉先知所說的話,
All this took place to fulfill what the Lord had spoken through the prophet:
23 說: 必有童女懷孕生子; 人要稱他的名為以馬內利。 (以馬內利翻出來就是「上帝與我們同在」。)
“Behold, the virgin will conceive and give birth to a son, and they will name him Immanuel” (which means, “God with us”).
24 約瑟醒了,起來,就遵着主使者的吩咐把妻子娶過來;
When Joseph awoke from his sleep, he did as the angel of the Lord had commanded him. He took his wife
25 只是沒有和她同房,等她生了兒子,就給他起名叫耶穌。
but had no marital relations with her until she had given birth to her firstborn son. And he named him Jesus.

< 馬太福音 1 >