< 馬太福音 28 >
1 安息日將盡,七日的頭一日,天快亮的時候,抹大拉的馬利亞和那個馬利亞來看墳墓。
And in the close evening of the sabbath, as the first day of the week began to dawn, came Mary of Magdala and the other Mary, to view the sepulchre.
2 忽然,地大震動;因為有主的使者從天上下來,把石頭滾開,坐在上面。
And lo, there was a great earthquake: for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone from the door, and sat upon it.
And his aspect was like the lightning; and his raiment white like snow:
and from fear of him the keepers were astounded, and became as dead men.
5 天使對婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
And the angel answered, and said to the women: Be not ye afraid, for I know that ye seek Jesus who was crucified.
6 他不在這裏,照他所說的,已經復活了。你們來看安放主的地方。
He is not here; for he is risen, as he predicted. Come ye, see the place where our Lord was laid.
7 快去告訴他的門徒,說他從死裏復活了,並且在你們以先往加利利去,在那裏你們要見他。看哪,我已經告訴你們了。」
And then go quickly, tell his disciples, that he is risen from the dead; and lo, he precedeth you to Galilee; there will ye see him. Behold, I have told you.
8 婦女們就急忙離開墳墓,又害怕,又大大地歡喜,跑去要報給他的門徒。
And they went quickly from the sepulchre, with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
9 忽然,耶穌遇見她們,說:「願你們平安!」她們就上前抱住他的腳拜他。
And lo, Jesus met them, and said to them: Hail, ye. And they came and clasped his feet, and worshipped him.
10 耶穌對她們說:「不要害怕!你們去告訴我的弟兄,叫他們往加利利去,在那裏必見我。」
Then Jesus said to them: Be not afraid; but go, tell my brethren, that they go into Galilee, and there they will see me.
11 她們去的時候,看守的兵有幾個進城去,將所經歷的事都報給祭司長。
And while they were going, some of the guards came into the city, and told the chief priests all that had occurred.
12 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
And they assembled with the Elders, and held a council; and they gave no little money to the guards,
13 「你們要這樣說:『夜間我們睡覺的時候,他的門徒來,把他偷去了。』
and said to them: Say ye, that his disciples came and stole him away by night, while we were asleep.
14 倘若這話被巡撫聽見,有我們勸他,保你們無事。」
And if this should be reported before the President, we will pacify him, and cause you not to be troubled.
15 兵丁受了銀錢,就照所囑咐他們的去行。這話就傳說在猶太人中間,直到今日。
And they, having received the money, did as they were instructed. And this story is current among the Jews to this day.
And the eleven disciples went into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
And when they beheld him, they worshipped him: but some doubted.
18 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
And Jesus came near, and discoursed with them, and said to them: All authority is given to me, in heaven and on earth. And as my Father sent me, so also I send you.
19 所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗 。
Go ye, therefore, and instruct all nations; and baptize them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
20 凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守,我就常與你們同在,直到世界的末了。」 (aiōn )
And teach them to observe all that I have commanded you. And, behold, I am with you always, unto the consummation of the worlds Amen. Completion of the Holy Gospel as published by Matthew; and which he published in Hebrew, in the land of the Palestineans. (aiōn )