< 馬太福音 24 >
1 耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來,把殿宇指給他看。
IEJUJ ap kotila kotiwei jan nan im en kaudok o, japwilim a tounpadak kan ari poto don i, pwen kajanjale on i im en kaudok o.
2 耶穌對他們說:「你們不是看見這殿宇嗎?我實在告訴你們,將來在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
Iejuj ari kotin japen majani on irail: Komail jo ududial mepukat karoj? Melel I indai on komail, jota eu takai pan mimi pon eu, me jota pan karonk pa jan.
3 耶穌在橄欖山上坐着,門徒暗暗地來說:「請告訴我們,甚麼時候有這些事?你降臨和世界的末了有甚麼預兆呢?」 (aiōn )
Ni a kotin kaipokedi pon dol Oliwe, tounpadak kan kelep poto don i potoan on: Re kotin majan don kit anjau da, mo mepukat pan pwaida o da kilel pan ar pan kotin puredo, o imwin kaua? (aiōn )
Iejuj ari kotin japen majani on irail: Kalaka, pwe jota amen en kotaue komail.
5 因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
Pwe me toto pan kodo ni ad ai katiti: Nai me Krijtuj o kotauo me toto.
6 你們也要聽見打仗和打仗的風聲,總不要驚慌;因為這些事是必須有的,只是末期還沒有到。
Komail pan ronada duen mauin o kajokajoi pan mauin; Komail kalake, der majak; pwe mepukat pan wiaui maj, a imwi jaikenta mia.
Pwe eu jap pan u on eu, o eu wei on eu; o anjaun lek, o kilitop, o rerer en jap akai pan wiaui.
Mepukat karoj tapin kalokolok.
9 那時,人要把你們陷在患難裏,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民恨惡。
Irail ap pan pan komail lan kamakam o kame komail la; o komail pan tantat pan kainok karoj pweki ad ai.
10 那時,必有許多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨惡;
Me toto ap pan makarada, o amen pan panala amen, o re pan tataki nan pun arail.
O jaukop likam toto pan pwarada o kotaue me toto.
12 只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
A limpok en me toto pan luula, aki japun, me pan pwaida kaulap.
A me pan dadaurata lei imwi, i pan dorela.
14 這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後末期才來到。」
A ronamau en wei o pan kalok jili nan jappa karoj, pwen kaded on wei karoj, iei anjau, me imwi korendo.
15 「你們看見先知但以理所說的『那行毀壞可憎的』站在聖地(讀這經的人須要會意)。
A komail lao kilan jaut akan, o ola laud mi nan waja jaraui, duen me jaukop Daniel kopadar, meamen doropwe, i en weweki.
Me kin mi nan jap en Iudaa, ap tanala pon nana;
me mi pon im, ender ko on lole, pwen ale a kapwa jan;
O me mimi nan jap, ender puren ale a likau.
O me juedi on irail me lijean o me kin kadidi ni ran oko!
20 你們應當祈求,叫你們逃走的時候,不遇見冬天或是安息日。
Komail ari kapakap, pwe komail depa pitila ni anjaun kapau, o pil der ni ran en japat.
21 因為那時必有大災難,從世界的起頭直到如今,沒有這樣的災難,後來也必沒有。
Pwe i anjaun kamakam kaualap, jota me dueta jan ni tapin kaua kokodo lei met, pil jota pan wiaui kokolata.
22 若不減少那日子,凡有血氣的總沒有一個得救的;只是為選民,那日子必減少了。
O ma ran oko jo kamalaulau la, jota uduk eu me pan dorela; a pweki me piladar akan ran oko pan kamalaulaula.
23 那時,若有人對你們說:『基督在這裏』,或說:『基督在那裏』,你們不要信!
O ma meamen pan indan komail: Kilan iet Krijtuj de monen, komail der kamelele.
24 因為假基督、假先知將要起來,顯大神蹟、大奇事,倘若能行,連選民也就迷惑了。
Pwe Krijtuj likam kai o jaukop likam kai pan pwarada, o kapwareda kilel o manaman akan, pwen pil kotaueda me piladar akan, ma re kak on.
Kilan, nai me kop on komail er.
26 若有人對你們說:『看哪,基督在曠野裏』,你們不要出去!或說:『看哪,基督在內屋中』,你們不要信!
Ari, ma re pan katiti on komail: Kilan, a kotikot nan jap tan o, der koieila; kilan, a kotikot waja rir o, derkamelele.
27 閃電從東邊發出,直照到西邊。人子降臨也要這樣。
Pwe duen liol a tapida jan ni maj en lan linanla lei kapin lan, iduen en Nain aramaj a pan pwarado.
Pwe waja man melar mia ia, i waja ikel pan pokon pena ia.
29 「那些日子的災難一過去, 日頭就變黑了, 月亮也不放光, 眾星要從天上墜落, 天勢都要震動。
A murin kamakam o katipin pan madan rotorotala o maram pan jolar linan, o uju kan pan moredi jan nanlan, o katen pan nanlan pan mokidada.
30 那時,人子的兆頭要顯在天上,地上的萬族都要哀哭。他們要看見人子,有能力,有大榮耀,駕着天上的雲降臨。
Kadapakilene pan Nain aramaj ap pan pwarada nanlan, o kainok karoj en jappa ap pan mamaiei, o irail pan kilan Nain aramaj a kokido dapok en lan linan akan, me manaman o kaualap.
31 他要差遣使者,用號筒的大聲,將他的選民,從四方,從天這邊到天那邊,都招聚了來。」
O a pan kadarala na tounlan kan peuk pojaune lapalap, re pan kapokon pena na me piladar akan jan pali paieu, jan ni maj en lan lei on kapi.
32 「你們可以從無花果樹學個比方:當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。
Jan ni tuka pik o komail padakki karajeraj en: Ra kan lao pilen o ta pwarada, komail ajaki, me rak korendor.
33 這樣,你們看見這一切的事,也該知道人子近了,正在門口了。
Pil dueta komail, komail lao diar mepukat, en aja, me a korendor, a leler liman wanim.
34 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
Melel I indai on komail, di wet jota pan mela, lao mepukat karoj pan pwaida.
Lan o jappa pan poula, a ai padak jota pan poula.
36 「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟獨父知道。
A duen ran o auer jota amen, me aja, pil tounlan kan jaja, Jam ai ta me mani.
A duen ni muein Noa iduen en Nain aramaj a pan pwarado.
38 當洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日;
Pwe duen ni ran akan mon nolik lapalap re mana o nim, re papaud o kapapaud, lao lei ran en Noa a pedelon on nan warim o.
39 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。
O re jota dedeki lao lel nolik pwaida o kamop ir ala karoj, iduen en Nain aramaj a pan pwarado.
I ran o riamen pan mi nan jap; amen pan peuka jan o amen luadi.
Riamen pan irij nan im en plaua, amen pan peuka jan a amen luadi.
42 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。
Komail ari majamajan, pwe komail jaja auer, me omail Kaun pan pwarado.
43 家主若知道幾更天有賊來,就必警醒,不容人挖透房屋;這是你們所知道的。
A met komail en aja, ma jaumaj en im o ajaer auer en men lipirap pan kodo, a pan majamajan, a jota pan mueid on kawela im a.
44 所以,你們也要預備,因為你們想不到的時候,人子就來了。」
Komail ari pil majamajan, pwe Nain aramaj pan kodo ni auer, me komail jota lamelame.
45 「誰是忠心有見識的僕人,為主人所派,管理家裏的人,按時分糧給他們呢?
Ari, ij ladu lelapok o lolekon o, me a monjap kajapwilada pon im a, pwen nene on irail ni anjau me kon on.
Ladu o meid pai, me a monjap pwara diarada i a wiawia due met!
Melel I indai on komail, a pan kajapwilada i pon a dipijou karoj.
A ma ladu jued o pan lamelame nan monion i: Ai monjap pwapwand kodo;
Ap kame a warok kan o nam o nim nan pun en me kamom jakau;
50 在想不到的日子,不知道的時辰,那僕人的主人要來,
Monjap en ladu o ap pan pwarado ni ran eu, me a jota lamelame o ni klok, me a jaja.
51 重重地處治他,定他和假冒為善的人同罪;在那裏必要哀哭切齒了。」
O a pan palan pajan i o katororalan i ren me malaun akan, iei wajan maiei o teterok.