< 馬太福音 24 >
1 耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來,把殿宇指給他看。
Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
2 耶穌對他們說:「你們不是看見這殿宇嗎?我實在告訴你們,將來在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
Men han svarede og sagde til dem: "Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
3 耶穌在橄欖山上坐着,門徒暗暗地來說:「請告訴我們,甚麼時候有這些事?你降臨和世界的末了有甚麼預兆呢?」 (aiōn )
Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: "Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?" (aiōn )
Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!
5 因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
6 你們也要聽見打仗和打仗的風聲,總不要驚慌;因為這些事是必須有的,只是末期還沒有到。
Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda.
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
Men alt dette er Veernes Begyndelse.
9 那時,人要把你們陷在患難裏,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民恨惡。
Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
10 那時,必有許多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨惡;
Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre.
Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange.
12 只因不法的事增多,許多人的愛心才漸漸冷淡了。
Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
14 這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後末期才來到。」
Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
15 「你們看見先知但以理所說的『那行毀壞可憎的』站在聖地(讀這經的人須要會意)。
Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder!
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
20 你們應當祈求,叫你們逃走的時候,不遇見冬天或是安息日。
Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat;
21 因為那時必有大災難,從世界的起頭直到如今,沒有這樣的災難,後來也必沒有。
thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
22 若不減少那日子,凡有血氣的總沒有一個得救的;只是為選民,那日子必減少了。
Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
23 那時,若有人對你們說:『基督在這裏』,或說:『基督在那裏』,你們不要信!
Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
24 因為假基督、假先知將要起來,顯大神蹟、大奇事,倘若能行,連選民也就迷惑了。
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
Se, jeg har sagt eder det forud.
26 若有人對你們說:『看哪,基督在曠野裏』,你們不要出去!或說:『看哪,基督在內屋中』,你們不要信!
Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
27 閃電從東邊發出,直照到西邊。人子降臨也要這樣。
Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig.
29 「那些日子的災難一過去, 日頭就變黑了, 月亮也不放光, 眾星要從天上墜落, 天勢都要震動。
Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
30 那時,人子的兆頭要顯在天上,地上的萬族都要哀哭。他們要看見人子,有能力,有大榮耀,駕着天上的雲降臨。
Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
31 他要差遣使者,用號筒的大聲,將他的選民,從四方,從天這邊到天那邊,都招聚了來。」
Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
32 「你們可以從無花果樹學個比方:當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。
Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
33 這樣,你們看見這一切的事,也該知道人子近了,正在門口了。
Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
34 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete.
Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
36 「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟獨父知道。
Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
38 當洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亞進方舟的那日;
Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
39 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。
og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være.
Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
42 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。
Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer.
43 家主若知道幾更天有賊來,就必警醒,不容人挖透房屋;這是你們所知道的。
Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
44 所以,你們也要預備,因為你們想不到的時候,人子就來了。」
Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
45 「誰是忠心有見識的僕人,為主人所派,管理家裏的人,按時分糧給他們呢?
Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
50 在想不到的日子,不知道的時辰,那僕人的主人要來,
da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
51 重重地處治他,定他和假冒為善的人同罪;在那裏必要哀哭切齒了。」
og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.