< 馬太福音 23 >

1 那時,耶穌對眾人和門徒講論,
Then Jesus spoke to the crowds and his disciples:
2 說:「文士和法利賽人坐在摩西的位上,
“The religious teachers and the Pharisees are responsible as interpreters of the law of Moses,
3 凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為;因為他們能說,不能行。
so obey them and do everything they tell you. But don't follow what they do, because they don't practice what they preach.
4 他們把難擔的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。
They tie up heavy burdens, and place them on people's shoulders, but they themselves don't lift a finger to help them.
5 他們一切所做的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的繸子做長了,
Everything they do is to make sure they get noticed. They make themselves large prayer boxes to wear and long tassels on their clothes.
6 喜愛筵席上的首座,會堂裏的高位,
They love to have the places of honor at banquets and the best seats in the synagogues.
7 又喜愛人在街市上問他安,稱呼他拉比 。
They love to be greeted with respect in the market places, and for people to call them, ‘Rabbi.’
8 但你們不要受拉比的稱呼,因為只有一位是你們的夫子;你們都是弟兄。
Don't let people call you ‘Rabbi.’ Only one is your Master Teacher, and you are all brothers.
9 也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。
Don't call anyone by the title ‘Father’ here on earth. Only one is your Father, who is in heaven.
10 也不要受師尊的稱呼,因為只有一位是你們的師尊,就是基督。
Don't let people call you ‘Teacher.’ Only one is your Teacher, the Messiah.
11 你們中間誰為大,誰就要作你們的用人。
The greatest among you will be your servant.
12 凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。
Those who make themselves great will be humbled, and those who humble themselves will be made great.
13 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們正當人前,把天國的門關了,自己不進去,正要進去的人,你們也不容他們進去。
But what a disaster is coming on you, religious teachers and Pharisees, you hypocrites! You slam shut the door of the kingdom of heaven in people's faces. You yourselves don't go in, yet you don't let anyone in who is trying to enter.
15 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們走遍洋海陸地,勾引一個人入教,既入了教,卻使他作地獄之子,比你們還加倍。 (Geenna g1067)
What a disaster is coming on you, religious teachers and Pharisees, you hypocrites! For you travel over land and sea to make a single convert, and when you do, you make him twice a son of darkness as you are yourselves. (Geenna g1067)
16 「你們這瞎眼領路的有禍了!你們說:『凡指着殿起誓的,這算不得甚麼;只是凡指着殿中金子起誓的,他就該謹守。』
What a disaster is coming on those of you who say, ‘If you swear by the Temple that doesn't count, but if you swear by the gold of the Temple, then you have to keep your oath.’ How foolish and blind you are!
17 你們這無知瞎眼的人哪,甚麼是大的?是金子呢?還是叫金子成聖的殿呢?
What is greater—the gold, or the Temple that makes the gold holy?
18 你們又說:『凡指着壇起誓的,這算不得甚麼;只是凡指着壇上禮物起誓的,他就該謹守。』
You say, ‘If you swear on the altar that doesn't count, but if you swear on the sacrifice that's on the altar, then you have to keep your oath.’
19 你們這瞎眼的人哪,甚麼是大的?是禮物呢?還是叫禮物成聖的壇呢?
How blind you are! What is greater—the sacrifice, or the altar that makes the sacrifice holy?
20 所以,人指着壇起誓,就是指着壇和壇上一切所有的起誓;
If you swear by the altar, you swear by it and by everything that's on it.
21 人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿裏的起誓;
If you swear by the Temple you swear by it and by the one who lives there.
22 人指着天起誓,就是指着上帝的寶座和那坐在上面的起誓。
If you swear by heaven you swear by the throne of God and the one who sits there.
23 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、茴香、芹菜獻上十分之一,那律法上更重的事,就是公義、憐憫、信實,反倒不行了。這更重的是你們當行的;那也是不可不行的。
What a disaster is coming on you, religious teachers and Pharisees, you hypocrites! You pay a tithe of mint, aniseed, and cumin, but you neglect the vital aspects of the law—doing good, showing mercy, exercising trust. Yes, you should pay your tithe, but don't forget these other things.
24 你們這瞎眼領路的,蠓蟲你們就濾出來,駱駝你們倒吞下去。
You blind guides—you strain what you drink to keep out a fly but then you swallow a camel!
25 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們洗淨杯盤的外面,裏面卻盛滿了勒索和放蕩。
What a disaster is coming on you, religious teachers and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and the plate, but inside you're full of greed and self-indulgence.
26 你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯盤的裏面,好叫外面也乾淨了。
You blind Pharisees! First clean the inside of the cup and the plate, so that the outside will also be clean.
27 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們好像粉飾的墳墓,外面好看,裏面卻裝滿了死人的骨頭和一切的污穢。
What a disaster is coming on you, religious teachers and Pharisees, you hypocrites! You are like white-washed tombs, looking good on the outside, but on the inside full of skeletons and all kinds of rottenness.
28 你們也是如此,在人前,外面顯出公義來,裏面卻裝滿了假善和不法的事。
You're just the same. On the outside you look like good people to others, but on the inside you're full of hypocrisy and wickedness.
29 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們建造先知的墳,修飾義人的墓,說:
What a disaster is coming on you, religious teachers and Pharisees, you hypocrites! You build tombs as memorials to the prophets, and decorate the tombs of the good,
30 『若是我們在我們祖宗的時候,必不和他們同流先知的血。』
and you say, ‘If we had lived in the times of our ancestors we would not have joined them in shedding the blood of the prophets.’
31 這就是你們自己證明是殺害先知者的子孫了。
But by saying this you testify against yourselves, proving that you belong to those who murdered the prophets!
32 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
So get on with it—finish it all off using your forefathers' methods!
33 你們這些蛇類、毒蛇之種啊,怎能逃脫地獄的刑罰呢? (Geenna g1067)
You snakes, you brood of vipers, how will you escape the judgment of condemnation? (Geenna g1067)
34 所以我差遣先知和智慧人並文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城,
That's why I'm sending you prophets, wise men, and teachers. Some of them you will kill, some of them you will crucify, and some of them you will flog in your synagogues, hunting them from town to town.
35 叫世上所流義人的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。
As a result, you will be held accountable for the blood of all the good people that has been poured out on the land—from the blood of Abel, who did what was right, to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the Temple and the altar.
36 我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。」
I'm telling you, the consequences of all this will fall on this generation.
37 「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意。
Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! So often I wanted to gather your children as a mother hen gathers her chicks under her wings—but you wouldn't let me.
38 看哪,你們的家成為荒場留給你們。
Now look—your house is left abandoned, totally empty.
39 我告訴你們,從今以後,你們不得再見我,直等到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的。』」
I tell you this: you won't see me again until you say, ‘Blessed is the one who comes in the name of the Lord.’”

< 馬太福音 23 >