< 馬太福音 23 >
Then Jesus said to the people and to his disciples:
The scribes and the Pharisees have the authority of Moses;
3 凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為;因為他們能說,不能行。
All things, then, which they give you orders to do, these do and keep: but do not take their works as your example, for they say and do not.
4 他們把難擔的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。
They make hard laws and put great weights on men's backs; but they themselves will not put a finger to them.
5 他們一切所做的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的繸子做長了,
But all their works they do so as to be seen by men: for they make wide their phylacteries, and the edges of their robes,
And the things desired by them are the first places at feasts, and the chief seats in the Synagogues,
And words of respect in the market-places, and to be named by men, Teacher.
8 但你們不要受拉比的稱呼,因為只有一位是你們的夫子;你們都是弟兄。
But you may not be named Teacher: for one is your teacher, and you are all brothers.
9 也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。
And give no man the name of father on earth: because one is your Father, who is in heaven.
10 也不要受師尊的稱呼,因為只有一位是你們的師尊,就是基督。
And you may not be named guides: because one is your Guide, even Christ.
But let the greatest among you be your servant.
And whoever makes himself high will be made low, and whoever makes himself low will be made high.
13 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們正當人前,把天國的門關了,自己不進去,正要進去的人,你們也不容他們進去。
But a curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you are shutting the kingdom of heaven against men: for you do not go in yourselves, and those who are going in, you keep back.
15 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們走遍洋海陸地,勾引一個人入教,既入了教,卻使他作地獄之子,比你們還加倍。 (Geenna )
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you go about land and sea to get one disciple and, having him, you make him twice as much a son of hell as yourselves. (Geenna )
16 「你們這瞎眼領路的有禍了!你們說:『凡指着殿起誓的,這算不得甚麼;只是凡指着殿中金子起誓的,他就該謹守。』
A curse is on you, blind guides, who say, Whoever takes an oath by the Temple, it is nothing; but whoever takes an oath by the gold of the Temple, he is responsible.
17 你們這無知瞎眼的人哪,甚麼是大的?是金子呢?還是叫金子成聖的殿呢?
You foolish ones and blind: which is greater, the gold, or the Temple which makes the gold holy?
18 你們又說:『凡指着壇起誓的,這算不得甚麼;只是凡指着壇上禮物起誓的,他就該謹守。』
And, Whoever takes an oath by the altar, it is nothing; but whoever takes an oath by the offering which is on it, he is responsible.
19 你們這瞎眼的人哪,甚麼是大的?是禮物呢?還是叫禮物成聖的壇呢?
You blind ones: which is greater, the offering, or the altar which makes the offering holy?
20 所以,人指着壇起誓,就是指着壇和壇上一切所有的起誓;
He, then, who takes an oath by the altar, takes it by the altar and by all things on it.
21 人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿裏的起誓;
And he who takes an oath by the Temple, takes it by the Temple and by him whose house it is.
22 人指着天起誓,就是指着上帝的寶座和那坐在上面的起誓。
And he who takes an oath by heaven, takes it by the seat of God, and by him who is seated on it.
23 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、茴香、芹菜獻上十分之一,那律法上更重的事,就是公義、憐憫、信實,反倒不行了。這更重的是你們當行的;那也是不可不行的。
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make men give a tenth of all sorts of sweet-smelling plants, but you give no thought to the more important things of the law, righteousness, and mercy, and faith; but it is right for you to do these, and not to let the others be undone.
24 你們這瞎眼領路的,蠓蟲你們就濾出來,駱駝你們倒吞下去。
You blind guides, who take out a fly from your drink, but make no trouble over a camel.
25 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們洗淨杯盤的外面,裏面卻盛滿了勒索和放蕩。
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of violent behaviour and uncontrolled desire.
26 你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯盤的裏面,好叫外面也乾淨了。
You blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become equally clean.
27 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們好像粉飾的墳墓,外面好看,裏面卻裝滿了死人的骨頭和一切的污穢。
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you are like the resting-places of the dead, which are made white, and seem beautiful on the outside, but inside are full of dead men's bones and of all unclean things.
28 你們也是如此,在人前,外面顯出公義來,裏面卻裝滿了假善和不法的事。
Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing.
29 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們建造先知的墳,修飾義人的墓,說:
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you put up buildings for housing the dead bodies of the prophets, and make fair the last resting-places of good men, and say,
30 『若是我們在我們祖宗的時候,必不和他們同流先知的血。』
If we had been living in the days of our fathers, we would not have taken part with them in the blood of the prophets.
So that you are witnesses against yourselves that you are the sons of those who put the prophets to death.
Make full, then, the measure of your fathers.
33 你們這些蛇類、毒蛇之種啊,怎能逃脫地獄的刑罰呢? (Geenna )
You snakes, offspring of snakes, how will you be kept from the punishment of hell? (Geenna )
34 所以我差遣先知和智慧人並文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城,
For this reason, I send you prophets, and wise men, and scribes: some of them you will put to death and put on the cross, and to some of them you will give blows in your Synagogues, driving them from town to town;
35 叫世上所流義人的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。
So that on you may come all the blood of the upright on the earth, from the blood of upright Abel to the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom you put to death between the Temple and the altar.
36 我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。」
Truly I say to you, All these things will come on this generation.
37 「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意。
O Jerusalem, Jerusalem, putting to death the prophets, and stoning those who are sent to her! Again and again would I have taken your children to myself as a bird takes her young ones under her wings, and you would not!
See, your house is made waste.
39 我告訴你們,從今以後,你們不得再見我,直等到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的。』」
For I say to you, You will not see me from this time till you say, A blessing on him who comes in the name of the Lord.