< 馬太福音 15 >

1 那時,有法利賽人和文士從耶路撒冷來見耶穌,說:
Etu pichete Pharisee aru niyom likha manu khan Jerusalem pora Jisu usorte ahise. Taikhan koise,
2 「你的門徒為甚麼犯古人的遺傳呢?因為吃飯的時候,他們不洗手。」
“Kile Apuni laga chela khan bura khan banai diya niyom khan bhangai thake? Kile taikhan hath nadholai kene roti khai.”
3 耶穌回答說:「你們為甚麼因着你們的遺傳犯上帝的誡命呢?
Jisu taikhan ke jowab dikene koise, “Tinehoile kele tumikhan bhi nijor laga niyom nimite Isor laga niyom khan bhangai?
4 上帝說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必治死他。』
Kilekoile Isor pora hukum dise, eneka koise, ‘Nijor laga baba aru ama ke sonman dibi,’ aru ‘Jun tai nijor baba aru ama laga biya kotha koi, tai hosa pora bhi moribo.’
5 你們倒說:『無論何人對父母說:我所當奉給你的已經作了供獻,
Kintu tumikhan koi, ‘Jun khan nijor baba nohoile bhi ama ke koi, “Ki modot apnikhan moi pora pabole ase eitu khan etiya pora Isor ke daan dibo,’”
6 他就可以不孝敬父母。』這就是你們藉着遺傳,廢了上帝的誡命。
utu manu to tai laga baba ke sonman nadile bhi hobo. Eneka kori kene tumikhan Isor laga kotha ke hisab nathaka kori dise, tumikhan laga niyom manibo nimite.
7 假冒為善的人哪,以賽亞指着你們說的預言是不錯的。他說:
Dhungi khan! Isaiah pora thik koise, jitia tumikhan nimite tai bhabobani korise,
8 這百姓用嘴唇尊敬我, 心卻遠離我;
‘Etu manu khan Moike mukh pora he sonman kore, Kintu taikhan laga mon to Moi pora bisi dur te ase.
9 他們將人的吩咐當作道理教導人, 所以拜我也是枉然。」
Taikhan Moike aradhana kora to misa-misi ase, Kile mane manu pora bana niyom khan taikhan nijor laga niyom nisena sikhai thake.’”
10 耶穌就叫了眾人來,對他們說:「你們要聽,也要明白。
Etu pichete Jisu pora joma hoi kene thaka manu khan ke mati kene koise, “Huni bhi aru bujhi bhi-
11 入口的不能污穢人,出口的乃能污穢人。」
Ki saman manu laga mukh te ghuse etu pora manu ke letera nakore. Kintu, ki to mukh pora bahar te ulai, etu pora he manu ke letera kori diye.”
12 當時,門徒進前來對他說:「法利賽人聽見這話,不服,你知道嗎?」
Etu pichete chela khan ahi kene Jisu ke koise, “Apuni jane na nai etu Pharisee khan jitia Apuni laga kotha hunise, taikhan khushi panai koi kene?”
13 耶穌回答說:「凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。
Jisu pora taikhan ke koise, “Sob ghas juntu sorgote thaka Ami laga Baba pora rupa nai, eitu khan sobke mati bhitor pora tani kene phelai dibo.”
14 任憑他們吧!他們是瞎眼領路的;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」
Taikhan ke ekla chari bhi, taikhan nijor andha koi kene andha manu ke rasta dikhai ase. Jitia ekta andha manu pora dusra andha manu ke rasta dikhai, tai duijon bhi nala te giri bo.”
15 彼得對耶穌說:「請將這比喻講給我們聽。」
Peter jowab dikene Jisu ke koise, “Etu dristanto laga motlob to bujhai dibi.”
16 耶穌說:「你們到如今還不明白嗎?
Jisu koise, “Tumi etiya tak nabuji kene ase?
17 豈不知凡入口的,是運到肚子裏,又落在茅廁裏嗎?
Tumi najane, ki jinis mukh bhitor pora ghusi kene pet te jai, etu he pichete latrine kori kene bahar ulai koi kene?
18 惟獨出口的,是從心裏發出來的,這才污穢人。
Kintu ji kotha khan mukh pora ulai eitu khan mon pora ulai. Eitu khan pora he manu ke letera kore.
19 因為從心裏發出來的,有惡念、凶殺、姦淫、苟合、偷盜、妄證、謗讟。
Kilekoile mon pora he biya bhabona, manu morai diya, bebichari, chor kora, misa gawahi, aru hinsa kora eitu khan ulai.
20 這都是污穢人的;至於不洗手吃飯,那卻不污穢人。」
Eitu khan pora he manu khan ke letera kore. Kintu hath nadholai kene kha pora manu ke letera nakore.”
21 耶穌離開那裏,退到泰爾、西頓的境內去。
Etu pichete Jisu ta te pora ulai jaise, aru Tyre aru Sidon sheher phale jaise.
22 有一個迦南婦人,從那地方出來,喊着說:「主啊,大衛的子孫,可憐我!我女兒被鬼附得甚苦。」
Sabi, ta te ekjon Canaan laga mahila utu jaga pora ulaikene ahise. Tai hala kori kene koise, “Moi uporte daya koribi, Probhu, David laga Putro! Moi laga chukri gaw bhitor te bisi biya bhoot pora bandhi kene ase.”
23 耶穌卻一言不答。門徒進前來,求他說:「這婦人在我們後頭喊叫,請打發她走吧。」
Kintu Jisu taike ekta jowab bhi diya nai. Tai laga chela khan ahi kene Taike anurodh koise, “Etu mahila ke khedai dibi, kele koile tai amikhan phale hala kori ase.”
24 耶穌說:「我奉差遣不過是到以色列家迷失的羊那裏去。」
Kintu Jisu jowab dikene koise, “Kunba nimite moike patha nohoi, kintu Israel laga ghor laga harai ja mer khan nimite ase.”
25 那婦人來拜他,說:「主啊,幫助我!」
Kintu etu mahila ahise aru athukari kene Tai age te matha niche kori kene koise, “Probhu, amike modot koribi.”
26 他回答說:「不好拿兒女的餅丟給狗吃。」
Tai jowab dikene koise, “Bacha khan laga roti loi kene kutta khan ke phelai kene diya to thik nohoi.”
27 婦人說:「主啊,不錯;但是狗也吃牠主人桌子上掉下來的碎渣兒。」
Tai koise, “Hoi, Probhu, kintu kutta bacha khan bhi tai malik laga thali pora tukra gira khan khai.”
28 耶穌說:「婦人,你的信心是大的!照你所要的,給你成全了吧。」從那時候,她女兒就好了。
Etu pichete Jisu etu mahila ke koise, “Maiki, tumi laga biswas to bisi dangor ase; tumi laga ki khushi ase thik eneka he hobo dibi.” Aru tai laga chukri utu somoite bhal hoi jaise.
29 耶穌離開那地方,來到靠近加利利的海邊,就上山坐下。
Jisu utu jaga ke chari kene Galilee Nodi usorte jaise. Etu pichete Tai pahar uporte jaise aru ta te bohise.
30 有許多人到他那裏,帶着瘸子、瞎子、啞巴、有殘疾的,和好些別的病人,都放在他腳前;他就治好了他們。
Bisi manu joma koi kene Tai usorte ahise. Taikhan logote lengra, andha, juthor rugi bemar thaka, aru gunga khan, aru kisim bemar thaka manu khan ke loi kene ahise. Taikhan Jisu laga theng usorte anise aru Jisu pora taikhan ke bhal kori dise.
31 甚至眾人都希奇;因為看見啞巴說話,殘疾的痊癒,瘸子行走,瞎子看見,他們就歸榮耀給以色列的上帝。
Titia manu khan sob asurit hoise jitia taikhan kotha koribo napara khan kotha korise, lengera khan beraise, aru andha khan dikhi bole paise. Taikhan sob Israel laga Isor ke mohima dise.
32 耶穌叫門徒來,說:「我憐憫這眾人;因為他們同我在這裏已經三天,也沒有吃的了。我不願意叫他們餓着回去,恐怕在路上困乏。」
Tai laga chela khan ke mati kene Jisu koise, “Etu manu khan nimite moi laga monte morom ase, kele koile taikhan tin din pora moi logote thakise aru taikhan ke khila bole eku bhi nai. Moi taikhan ke nakhilai kene pathai dibole mon nai, nohoile matha ghuri kene giri jabo pare.”
33 門徒說:「我們在這野地,哪裏有這麼多的餅叫這許多人吃飽呢?」
Tai laga chela khan Taike koise, “Etu nisena khali jagate kote pora amikhan iman bisi roti bisari kene manu khan ke khila bo?”
34 耶穌說:「你們有多少餅?」他們說:「有七個,還有幾條小魚。」
Jisu taikhan ke koise, “Tumikhan logote kiman roti ase?” Taikhan koise, “Sat-ta, aru chutu maas khan olop ase.”
35 他就吩咐眾人坐在地上,
Etu pichete Jisu manu khan ke matite bohibi koise.
36 拿着這七個餅和幾條魚,祝謝了,擘開,遞給門徒;門徒又遞給眾人。
Tai sat-ta roti aru maas ke loise, aru dhanyavad diya pichete, roti bhangai kene chela khan ke dise. Aru chela khan pora manu khan ke bhag kori dise.
37 眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,裝滿了七個筐子。
Sob khaise aru pet bhorta hoise. Aru taikhan bacha roti sob joma korise aru sat-ta tukri bhorta hoise.
38 吃的人,除了婦女孩子,共有四千。
Sob milaikena char hajar mota khan thakise, maiki aru bacha khan ke chari kene.
39 耶穌叫眾人散去,就上船,來到馬加丹的境界。
Etu pichete sobke nijor ghor te pathai dise aru Jisu ekta naw te uthi kene Magadan te jaise.

< 馬太福音 15 >