< 馬太福音 12 >

1 那時,耶穌在安息日從麥地經過。他的門徒餓了,就掐起麥穗來吃。
About the same time Jesus walked through the cornfields one Sabbath. His disciples were hungry, and began to pick some ears of wheat and eat them.
2 法利賽人看見,就對耶穌說:「看哪,你的門徒做安息日不可做的事了!」
But, when the Pharisees saw this, they said, “Look! Your disciples are doing what it is not allowable to do on a Sabbath!”
3 耶穌對他們說:「經上記着大衛和跟從他的人飢餓之時所做的事,你們沒有念過嗎?
“Haven’t you read,” replied Jesus, “what David did, when he and his companions were hungry –
4 他怎麼進了上帝的殿,吃了陳設餅,這餅不是他和跟從他的人可以吃得,惟獨祭司才可以吃。
how he went into the house of God, and how they ate the consecrated bread, through it was not allowable for him or his companions to eat it, but only for the priests?
5 再者,律法上所記的,當安息日,祭司在殿裏犯了安息日還是沒有罪,你們沒有念過嗎?
And haven’t you read in the law that, on the Sabbath, the priest in the Temple break the Sabbath and yet are not guilty?
6 但我告訴你們,在這裏有一人比殿更大。
Here, however, I tell you, there is something greater than the Temple!
7 『我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。』你們若明白這話的意思,就不將無罪的當作有罪的了。
Had you learned the meaning of the words – ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned those who are not guilty.
8 因為人子是安息日的主。」
For the Son of Man is lord of the Sabbath.”
9 耶穌離開那地方,進了一個會堂。
Passing on, Jesus went into their synagogue,
10 那裏有一個人枯乾了一隻手。有人問耶穌說:「安息日治病可以不可以?」意思是要控告他。
and there he saw a man with a withered hand. Some people asked Jesus whether it was allowable to work a cure on the Sabbath – so that they might have a charge to bring against him.
11 耶穌說:「你們中間誰有一隻羊,當安息日掉在坑裏,不把牠抓住、拉上來呢?
But Jesus said to them, “Which of you, if he had only one sheep, and that sheep fell into a pit on the Sabbath, would not lay hold of it and pull it out?
12 人比羊何等貴重呢!所以,在安息日做善事是可以的。」
How much more precious a person is than a sheep! Therefore it is allowable to do good on the Sabbath.”
13 於是對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原,和那隻手一樣。
Then he said to the man. “Stretch out your hand.” The man stretched it out; and it had become as sound as the other.
14 法利賽人出去,商議怎樣可以除滅耶穌。
On coming out, the Pharisees plotted against Jesus, to put him to death.
15 耶穌知道了,就離開那裏,有許多人跟着他。他把其中有病的人都治好了;
Jesus, however, became aware of it, and went away from that place. A number of people followed him, and he cured them all;
16 又囑咐他們,不要給他傳名。
but he warned them not to make him known,
17 這是要應驗先知以賽亞的話,說:
in fulfillment of these words in the prophet Isaiah –
18 看哪!我的僕人, 我所揀選、所親愛、心裏所喜悅的, 我要將我的靈賜給他; 他必將公理傳給外邦。
‘Here is my chosen servant, who I love and who pleases me! I will breathe my spirit on him, and he will announce a time of judgment to the Gentiles.
19 他不爭競,不喧嚷; 街上也沒有人聽見他的聲音。
He will not contend, nor cry aloud, Neither will anyone hear his voice in the streets;
20 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅; 等他施行公理,叫公理得勝。
a bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not quench, until he has brought the judgment to a victorious issue,
21 外邦人都要仰望他的名。
and on his name will the Gentiles rest their hopes.’
22 當下,有人將一個被鬼附着、又瞎又啞的人帶到耶穌那裏,耶穌就醫治他,甚至那啞巴又能說話,又能看見。
Then some people brought to Jesus a possessed man, who was blind and dumb; and he cured him, so that the man who had been dumb both talked and saw.
23 眾人都驚奇,說:「這不是大衛的子孫嗎?」
At this all the people were astounded. “Is it possible that this is the son of David?” they exclaimed.
24 但法利賽人聽見,就說:「這個人趕鬼,無非是靠着鬼王別西卜啊。」
But the Pharisees heard of it and said, “He drives out demons only by the help of Beelzebul the chief of the demons.”
25 耶穌知道他們的意念,就對他們說:「凡一國自相紛爭,就成為荒場;一城一家自相紛爭,必站立不住;
Jesus, however, was aware of what was passing in their minds, and said to them, “Any kingdom divided against itself becomes a desolation, and any town or household divided against itself will not last.
26 若撒但趕逐撒但,就是自相紛爭,他的國怎能站得住呢?
So, if Satan drives Satan out, he must be divided against himself; and how, then, can his kingdom last?
27 我若靠着別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠着誰呢?這樣,他們就要斷定你們的是非。
And, if it is by Beelzebul’s help that I drive out demons, by whose help is it that your own sons drive them out? Therefore they will themselves be your judges.
28 我若靠着上帝的靈趕鬼,這就是上帝的國臨到你們了。
But, if it is by the help of the Spirit of God that I drive out demons, then the kingdom of God must already be upon you.
29 人怎能進壯士家裏,搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。
How, again, can anyone get into a strong man’s house and carry off his goods, without first securing him? Not until then will he plunder his house.
30 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」
Anyone who is not with me is against me, and the person who does not help me to gather is scattering.
31 所以我告訴你們:「人一切的罪和褻瀆的話都可得赦免,惟獨褻瀆聖靈,總不得赦免。
Therefore, I tell you, people will be forgiven every sin and slander; but slander against the Holy Spirit will not be forgiven.
32 凡說話干犯人子的,還可得赦免;惟獨說話干犯聖靈的,今世來世總不得赦免。」 (aiōn g165)
Whoever speaks against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in the present age, or in the age to come. (aiōn g165)
33 「你們或以為樹好,果子也好;樹壞,果子也壞;因為看果子就可以知道樹。
“You must assume either that both tree and fruit are good, or that both tree and fruit are worthless; since it is by its fruits that a tree is known.
34 毒蛇的種類!你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裏所充滿的,口裏就說出來。
You children of snakes! How can you, evil as you are, say anything good? For what fills the heart will rise to the lips.
35 善人從他心裏所存的善就發出善來;惡人從他心裏所存的惡就發出惡來。
A good person, from his good stores, produces good things; while an evil person, from his evil stores, produces evil things.
36 我又告訴你們,凡人所說的閒話,當審判的日子,必要句句供出來;
I tell you that for every careless thing that people say, they must answer on the ‘day of judgment.’
37 因為要憑你的話定你為義,也要憑你的話定你有罪。」
For it is by your words that you will be acquitted, and by your words that you will be condemned.”
38 當時,有幾個文士和法利賽人對耶穌說:「夫子,我們願意你顯個神蹟給我們看。」
At this point, some teachers of the Law and Pharisees spoke up. “Teacher,” they said, “we want to see some sign from you.”
39 耶穌回答說:「一個邪惡淫亂的世代求看神蹟,除了先知約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看。
“It is a wicked and unfaithful generation,” answered Jesus, “that is asking for a sign, and no sign will be given it except the sign of the prophet Jonah.
40 約拿三日三夜在大魚肚腹中,人子也要這樣三日三夜在地裏頭。
For, just as Jonah was inside the sea-monster three days and three nights, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
41 當審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪,在這裏有一人比約拿更大!
At the judgment, the people of Nineveh will stand up with this generation, and will condemn it, because they repented at Jonah’s proclamation; and here is more than a Jonah!
42 當審判的時候,南方的女王要起來定這世代的罪; 因為她從地極而來,要聽所羅門的智慧話。看哪,在這裏有一人比所羅門更大!」
At the judgment the Queen of the South will rise up with the present generation, and will condemn it, because she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon; and here is more than a Solomon!
43 「污鬼離了人身,就在無水之地過來過去,尋求安歇之處,卻尋不着。
No sooner does a foul spirit leave a person, than it passes through places where there is no water, in search of rest, and does not find it.
44 於是說:『我要回到我所出來的屋裏去。』到了,就看見裏面空閒,打掃乾淨,修飾好了,
Then it says ‘I will go back to the home which I left’; but, on coming there, it finds it unoccupied, and swept, and put in order.
45 便去另帶了七個比自己更惡的鬼來,都進去住在那裏。那人末後的景況比先前更不好了。這邪惡的世代也要如此。」
Then it goes and brings with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in, and make their home there; and the last state of that man proves to be worse than the first. So, too, will it be with this wicked generation.”
46 耶穌還對眾人說話的時候,不料他母親和他弟兄站在外邊,要與他說話。
While he was still speaking to the crowds, his mother and brothers were standing outside, asking to speak to him.
47 有人告訴他說:「看哪,你母親和你弟兄站在外邊,要與你說話。」
Someone told him this, and Jesus replied,
48 他卻回答那人說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」
“Who is my mother? And who are my brothers?”
49 就伸手指着門徒,說:「看哪,我的母親,我的弟兄。
Then, stretching out his hands towards his disciples, he said, “Here are my mother and my brothers!
50 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姊妹和母親了。」
For anyone who does the will of my Father who is in heaven is my brother and sister and mother.”

< 馬太福音 12 >