< 馬太福音 11 >

1 耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裏,往各城去傳道、教訓人。
After finishing his instructions to his twelve disciples, Jesus left that place, in order to teach and to preach in the neighboring cities.
2 約翰在監裏聽見基督所做的事,就打發兩個門徒去,
But when Johnheard, in the prison, what the Christ was doing, he sent by some of his disciples to ask him,
3 問他說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」
"Are you the Coming One, or are we to look for someone else?"
4 耶穌回答說:「你們去,把所聽見、所看見的事告訴約翰。
"Go and tell John," was Jesus’ answer, "what you hear and see;
5 就是瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。
"the lame are walking, the lepers are cleansed, the deaf are hearing, the dead are being raised up, and the gospel is being preached to the poor.
6 凡不因我跌倒的就有福了!」
"And blessed is the man who finds no cause of stumbling in me."
7 他們走的時候,耶穌就對眾人講論約翰說:「你們從前出到曠野是要看甚麼呢?要看風吹動的蘆葦嗎?
As these men started to go away, Jesus began to speak to the throngs, about John.
8 你們出去到底是要看甚麼?要看穿細軟衣服的人嗎?那穿細軟衣服的人是在王宮裏。
"What did you go out into the desert to behold?" he asked; "A reed shaken by the wind? If not, what did you go out to see? A man clothed in soft raiment? Behold, those who wear soft raiment dwell in kings’ palaces!
9 你們出去究竟是為甚麼?是要看先知嗎?我告訴你們,是的,他比先知大多了。
"But why did you go? To see a prophet? I tell you, yes, and more than a prophet;
10 經上記着說:『我要差遣我的使者在你前面預備道路』,所說的就是這個人。
"for this is he of whom it is written. "Behold, I send my messenger before my face, And he will prepare thy road for thee.
11 我實在告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個興起來大過施洗約翰的;然而天國裏最小的比他還大。
"In solemn truth I tell you that there has not arisen among those born of women a greater than Johnthe Baptist; yet one of the least in the kingdom of heaven is greater than he.
12 從施洗約翰的時候到如今,天國是努力進入的,努力的人就得着了。
"From the days of Johnthe Baptist until now, the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by storm.
13 因為眾先知和律法說預言,到約翰為止。
"For the prophets and the Law prophesied until John;
14 你們若肯領受,這人就是那應當來的以利亞。
"and, if you are willing to receive it, he is the Elijah who was to come.
15 有耳可聽的,就應當聽!
"Let all who have ears, listen!
16 我可用甚麼比這世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,說:
"To what shall I compare this generation? It is like little children sitting in the market-place, who call to the other children,
17 我們向你們吹笛, 你們不跳舞; 我們向你們舉哀, 你們不捶胸。
"saying. ‘We have piped to you and you have not danced; We have wailed, but you have not beaten your breasts.’
18 約翰來了,也不吃也不喝,人就說他是被鬼附着的;
"For Johncame neither eating nor drinking, and they said, ‘He has a demon’;
19 人子來了,也吃也喝,人又說他是貪食好酒的人,是稅吏和罪人的朋友。但智慧之子總以智慧為是 。」
and the Son of man came eating and drinking, and they say, ‘Lo, a glutton and a wine-drinker, a friend of tax-gatherers and sinners!’ Nevertheless, Wisdom is justified by her deeds."
20 耶穌在諸城中行了許多異能,那些城的人終不悔改,就在那時候責備他們,說:
Then he began to upbraid the cities in which most of his mighty works had been done, because they had not repented.
21 「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能,若行在泰爾、西頓,他們早已披麻蒙灰悔改了。
"Woe unto you, Chorazin! Woe unto you, Bethsaida! Because if the mighty works which have been done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented, long ago, in sackcloth and ashes.
22 但我告訴你們,當審判的日子,泰爾、西頓所受的,比你們還容易受呢!
"Moreover, I tell you it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the Day of Judgment, than for you.
23 迦百農啊,你已經升到天上,將來必墜落陰間;因為在你那裏所行的異能,若行在所多瑪,它還可以存到今日。 (Hadēs g86)
"And you too, Capernaum! Will you be exalted even to heaven? You shall go down to the Place of Death! For if the mighty works had been done in Sodom which have been done in you, it would have remained until this day. (Hadēs g86)
24 但我告訴你們,當審判的日子,所多瑪所受的,比你還容易受呢!」
"I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom in the Day of Judgment, than for you."
25 那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。
At that time Jesus answered and said. "I praise thee, Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hidden these things from the wise and wary, and hast revealed them to the children.
26 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
"Even so, Father, for so it seemed good in thy sight.
27 一切所有的,都是我父交付我的;除了父,沒有人知道子;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父。
"Everything has been handed over to me by my Father; neither does any one know the Son, except the Father, nor any one know the Father except the Son, and those to whom the Son chooses to reveal Him.
28 凡勞苦擔重擔的人可以到我這裏來,我就使你們得安息。
"Come unto me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest.
29 我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,學我的樣式;這樣,你們心裏就必得享安息。
"Take my yoke upon you and learn of me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
30 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
"For my yoke is easy, and my burden is light."

< 馬太福音 11 >