< 馬可福音 15 >

1 一到早晨,祭司長和長老、文士、全公會的人大家商議,就把耶穌捆綁,解去交給彼拉多。
And early (upon *k*) in the morning a counsel having formed the chief priests with the elders and scribes and all the Council, having bound Jesus they led [Him] away and delivered [Him] (*k*) to Pilate.
2 彼拉多問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答說:「你說的是。」
And questioned Him Pilate; You yourself are the King of the Jews? And answering to him (He says; *N(k)O*) You yourself have spoken.
3 祭司長告他許多的事。
And were accusing Him the chief priests of many things.
4 彼拉多又問他說:「你看,他們告你這麼多的事,你甚麼都不回答嗎?」
And Pilate again (was questioning *N(k)O*) Him saying; Not answer You no [thing]? See how many things You (they accuse! *N(K)O*)
5 耶穌仍不回答,以致彼拉多覺得希奇。
But Jesus no longer no longer no [thing] answered so as to amaze Pilate.
6 每逢這節期,巡撫照眾人所求的,釋放一個囚犯給他們。
At then [the] feast he was releasing to them one prisoner (which they were requesting. *N(k)O*)
7 有一個人名叫巴拉巴,和作亂的人一同捆綁。他們作亂的時候,曾殺過人。
There was then the [one] being named Barabbas with the rebels bound who in the insurrection murder had committed.
8 眾人上去求巡撫,照常例給他們辦。
And (having come up *N(K)O*) the crowd began to beg [him to do] even as (always *ko*) he was doing for them.
9 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
But Pilate answered to them saying; Wish you [that] I may release to you the King of the Jews?
10 他原曉得,祭司長是因為嫉妒才把耶穌解了來。
He was aware for that because of envy had delivered up Him the chief priests.
11 只是祭司長挑唆眾人,寧可釋放巴拉巴給他們。
But the chief priests stirred up the crowd so that instead Barabbas he may release to them.
12 彼拉多又說:「那麼樣,你們所稱為猶太人的王,我怎麼辦他呢?」
And Pilate again answering (was saying *N(k)O*) to them; What then do you wish [that] I may do to Him you named (the *no*) King of the Jews?
13 他們又喊着說:「把他釘十字架!」
And again they cried out; do crucify Him!
14 彼拉多說:「為甚麼呢?他做了甚麼惡事呢?」他們便極力地喊着說:「把他釘十字架!」
And Pilate was saying to them; What indeed did He commit evil But (excessively *N(k)O*) they shouted; do crucify Him!
15 彼拉多要叫眾人喜悅,就釋放巴拉巴給他們,將耶穌鞭打了,交給人釘十字架。
And Pilate desiring to the crowd that which [was] satisfactory to do he released to them Barabbas and he delivered Jesus having flogged [him] that He may be crucified.
16 兵丁把耶穌帶進衙門院裏,叫齊了全營的兵。
And the soldiers led away him into the palace, that is [the] Praetorium, and they call together all the cohort
17 他們給他穿上紫袍,又用荊棘編做冠冕給他戴上,
And (they dress *N(k)O*) Him purple and placed on Him having twisted together of thorns a crown
18 就慶賀他說:「恭喜,猶太人的王啊!」
and they began to salute Him; Hail (the *o*) (King *N(k)O*) of the Jews!
19 又拿一根葦子打他的頭,吐唾沫在他臉上,屈膝拜他。
And they were striking His head with a reed and were spitting on Him, and bending the knees they were kneeling down to Him.
20 戲弄完了,就給他脫了紫袍,仍穿上他自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。
And when they had mocked Him, they took off him the purple and put on Him the garments (His. *N(K)O*) And they are leading out him that (they may crucify *NK(o)*) Him.
21 有一個古利奈人西門,就是亞歷山大和魯孚的父親,從鄉下來,經過那地方,他們就勉強他同去,好背着耶穌的十字架。
And they compel passing by one Simon of Cyrene coming from [the] country, the father of Alexander and Rufus, that he may carry the cross of Him.
22 他們帶耶穌到了各各他地方(各各他翻出來就是髑髏地),
And they bring Him to (*no*) Golgotha a place which is (being translated, *NK(o)*) of a Skull Place.
23 拿沒藥調和的酒給耶穌,他卻不受。
And they were offering Him (to drink *K*) mixed with myrrh wine; (He *N(k)O*) however not did take [it].
24 於是將他釘在十字架上,拈鬮分他的衣服,看是誰得甚麼。
And (having crucified *N(k)O*) Him (also *no*) (they divide for themselves *N(k)O*) the garments of Him casting lots for them, who what may take.
25 釘他在十字架上是巳初的時候。
It was then [the] hour third, and they crucified Him.
26 在上面有他的罪狀,寫的是:「猶太人的王。」
And there was the inscription of the accusation against Him written: The King of the Jews.
27 他們又把兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
And with Him they crucify two robbers, one at [the] right hand and one at [the] left of Him.
(and was fulfilled scripture which is saying And with [the] lawless was credited. *K*)
29 從那裏經過的人辱罵他,搖着頭說:「咳!你這拆毀聖殿、三日又建造起來的,
And those passing by were denigrating Him shaking the heads of them and saying; Aha! You who [are] destroying the temple and building [it] in three days
30 可以救自己,從十字架上下來吧!」
do save Yourself (and *k*) (descending *N(k)O*) from the cross!
31 祭司長和文士也是這樣戲弄他,彼此說:「他救了別人,不能救自己。
Likewise (now *k*) also the chief priests mocking among one another with the scribes were saying; Others He saved, Himself not He is able to save;
32 以色列的王基督,現在可以從十字架上下來,叫我們看見,就信了。」那和他同釘的人也是譏誚他。
The Christ, the King (*k*) of Israel, he should descend now from the cross that we may see and may believe (in him. *O*) And those crucified (with *no*) Him were upbraiding Him.
33 從午正到申初,遍地都黑暗了。
(And *no*) when was arriving (now *k*) [the] hour sixth darkness came over all the land until [the] hour ninth.
34 申初的時候,耶穌大聲喊着說:「以羅伊!以羅伊!拉馬撒巴各大尼?」(翻出來就是:我的上帝!我的上帝!為甚麼離棄我?)
And on the ninth (*k*) hour cried out Jesus in a voice loud (saying: *k*) Eloi Eloi, lema sabachthani? Which is being translated; O God of Mine O God of Mine, to why have You forsaken Me
35 旁邊站着的人,有的聽見就說:「看哪,他叫以利亞呢!」
And some of those having stood by listening were saying; (behold, *N(k)O*) Elijah He calls.
36 有一個人跑去,把海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝,說:「且等着,看以利亞來不來把他取下。」
Having run then (someone *N(k)O*) and having filled a sponge with vinegar, having put (both *k*) on a reed was giving to drink him saying; Wait! let us see if comes Elijah to take down him.
37 耶穌大聲喊叫,氣就斷了。
But Jesus having uttered a cry loud breathed His last.
38 殿裏的幔子從上到下裂為兩半。
And the veil of the temple was torn into two from top until bottom.
39 對面站着的百夫長看見耶穌這樣喊叫斷氣,就說:「這人真是上帝的兒子!」
Having seen then the centurion who having stood from opposite of Him that thus (having cried out *KO*) He breathed His last, he said; Truly this man [the] Son of God was.
40 還有些婦女遠遠地觀看;內中有抹大拉的馬利亞,又有小雅各和約西的母親馬利亞,並有撒羅米,
There were then also women from afar off looking on among whom (was *ko*) also Mary Magdalene and Mary the (*k*) of James the least and of Joses mother and Salome,
41 就是耶穌在加利利的時候,跟隨他、服事他的那些人,還有同耶穌上耶路撒冷的好些婦女在那裏觀看。
who (and *ko*) when He was in Galilee were following Him and they were ministering to Him, and other many those having come up with Him to Jerusalem.
42 到了晚上,因為這是預備日,就是安息日的前一日,
And already when evening having arrived, since it was [the] Preparation that is before Sabbath before Sabbath
43 有亞利馬太的約瑟前來,他是尊貴的議士,也是等候上帝國的。他放膽進去見彼拉多,求耶穌的身體;
(coming *N(k)O*) Joseph from Arimathea, a prominent Council member who also himself was waiting for the kingdom of God, having boldness he went in to (*no*) Pilate and asked for the body of Jesus.
44 彼拉多詫異耶穌已經死了,便叫百夫長來,問他耶穌死了久不久。
And Pilate wondered if already He has died, And having called to [him] the centurion he questioned him whether (of old *NK(o)*) He had died.
45 既從百夫長得知實情,就把耶穌的屍首賜給約瑟。
And having known [it] from the centurion He granted the (body *N(k)O*) to Joseph.
46 約瑟買了細麻布,把耶穌取下來,用細麻布裹好,安放在磐石中鑿出來的墳墓裏,又滾過一塊石頭來擋住墓門。
And having bought a linen cloth, (and *k*) having taken down him he wrapped [Him] in the linen cloth and (he laid *NK(O)*) Him in (a grave *NK(o)*) which was cut out of a rock And he rolled a stone to the door of the tomb.
47 抹大拉的馬利亞和約西的母親馬利亞都看見安放他的地方。
And Mary Magdalene and Mary the [mother] of Joses were watching where (He has been laid. *N(k)O*)

< 馬可福音 15 >