< 馬可福音 15 >
1 一到早晨,祭司長和長老、文士、全公會的人大家商議,就把耶穌捆綁,解去交給彼拉多。
Early in the morning, the chief priests, with the elders, the scribes, and all the Sanhedrin, after consulting together, bound Jesus, carried him away, and delivered him to Pilate.
2 彼拉多問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答說:「你說的是。」
Pilate, asking him, said, You are the king of the Jews? He answered, You say right.
Now the chief priests accused him of many things.
4 彼拉多又問他說:「你看,他們告你這麼多的事,你甚麼都不回答嗎?」
Again Pilate asked him, saying, Do you answer nothing? Observe how many crimes they arraign you for.
But Jesus answered no more, insomuch that Pilate was astonished.
6 每逢這節期,巡撫照眾人所求的,釋放一個囚犯給他們。
Now, at the festival, he always released to them any one prisoner, whom they desired.
7 有一個人名叫巴拉巴,和作亂的人一同捆綁。他們作亂的時候,曾殺過人。
And there was one Barabbas, that had been imprisoned with his seditious associates, who in their sedition had committed murder.
And, with clamor, the multitude demanded of Pilate, what he used to grant them.
9 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
He answered them, saying, Shall I release to you the king of the Jews?
(For he knew that through envy, the chief priests had delivered him up.)
But the chief priests incited the multitude to insist on the release of Barabbas, in preference to Jesus.
12 彼拉多又說:「那麼樣,你們所稱為猶太人的王,我怎麼辦他呢?」
Pilate again interposed, saying, What then would you have me do with him whom you call king of the Jews?
14 彼拉多說:「為甚麼呢?他做了甚麼惡事呢?」他們便極力地喊着說:「把他釘十字架!」
Pilate asked them, Why? What evil has he done? But they cried the more vehemently, Crucify him.
15 彼拉多要叫眾人喜悅,就釋放巴拉巴給他們,將耶穌鞭打了,交給人釘十字架。
Then Pilate, desirous to gratify the crowd, released Barabbas to them; and having caused Jesus to be scourged, delivered him up to be crucified.
And the soldiers brought him into the hall called pretorium, where, having convened all the band,
17 他們給他穿上紫袍,又用荊棘編做冠冕給他戴上,
they arrayed him in purple, and crowned him with a wreath of thorns,
and saluted him, saying, Hail, King of the Jews!
19 又拿一根葦子打他的頭,吐唾沫在他臉上,屈膝拜他。
Then they struck him on the head with a reed, and spit upon him, and paid him homage on their knees.
20 戲弄完了,就給他脫了紫袍,仍穿上他自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。
And when they had mocked him, the stripped him of the purple, and dressed him in his own clothes, and took him away to be crucified.
21 有一個古利奈人西門,就是亞歷山大和魯孚的父親,從鄉下來,經過那地方,他們就勉強他同去,好背着耶穌的十字架。
And they constrained one Simon, a Cyrenian, who passed by, in coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to carry the cross.
22 他們帶耶穌到了各各他地方(各各他翻出來就是髑髏地),
And they brought him to Golgotha, (that is to say, The Place of Skulls, )
where they gave him wine to drink, mingled with myrrh, which he would not receive.
24 於是將他釘在十字架上,拈鬮分他的衣服,看是誰得甚麼。
When they had nailed him to the cross, they parted his garments, dividing by lot what every man should take.
Now it was the third hour, when they nailed him to the cross.
And the inscription, bearing the cause of his death, was in these words, THE KING OF THE JEWS.
27 他們又把兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
They likewise crucified two robbers with him, one at his right hand, and the other at his left.
And the scripture was fulfilled, which says, "He was ranked with malefactors."
29 從那裏經過的人辱罵他,搖着頭說:「咳!你這拆毀聖殿、三日又建造起來的,
Meanwhile, they who passed by reviled him, shaking their heads, and saying, Ah! you who could demolish the temple, and rebuild it in three days!
save yourself, and come down from the cross!
31 祭司長和文士也是這樣戲弄他,彼此說:「他救了別人,不能救自己。
The chief priests likewise, with the scribes, deriding him, said among themselves, He saved others; can not he save himself?
32 以色列的王基督,現在可以從十字架上下來,叫我們看見,就信了。」那和他同釘的人也是譏誚他。
Let the Messiah, the King of Israel, descend now from the cross, that we may see and believe! Even those who were crucified with him reproached him.
Now from the sixth hour until the ninth, darkness covered all the land.
34 申初的時候,耶穌大聲喊着說:「以羅伊!以羅伊!拉馬撒巴各大尼?」(翻出來就是:我的上帝!我的上帝!為甚麼離棄我?)
At the ninth hour, Jesus cried aloud saying, Eloi, Eloi, lama sabacthani! which signifies, My God, My God, why hast thou forsaken me!
35 旁邊站着的人,有的聽見就說:「看哪,他叫以利亞呢!」
Some who were present, hearing this, said, Hark! he calls Elijah.
36 有一個人跑去,把海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝,說:「且等着,看以利亞來不來把他取下。」
One at the same time ran, and dipped a sponge in vinegar, and having fastened it to a stick, presented it to him to drink, saying, Let alone, we shall see whether Elijah will come to take him down.
And Jesus sending forth a cry expired.
Then was the vail of the temple rent in two, from top to bottom.
39 對面站着的百夫長看見耶穌這樣喊叫斷氣,就說:「這人真是上帝的兒子!」
And the centurion who stood opposite observing that he expired with so loud a cry, said, Surely, this man was a son of a god.
40 還有些婦女遠遠地觀看;內中有抹大拉的馬利亞,又有小雅各和約西的母親馬利亞,並有撒羅米,
There were women also looking on at a distance, amongst whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger, and of Joses and Salome,
41 就是耶穌在加利利的時候,跟隨他、服事他的那些人,還有同耶穌上耶路撒冷的好些婦女在那裏觀看。
(these had followed him, and served him, when he was in Galilee, ) and several others, who came with him to Jerusalem.
42 到了晚上,因為這是預備日,就是安息日的前一日,
When it was evening, (because it was the preparation, that is, the eve of the Sabbath, )
43 有亞利馬太的約瑟前來,他是尊貴的議士,也是等候上帝國的。他放膽進去見彼拉多,求耶穌的身體;
Joseph of Arimathea, an honorable senator, who himself also expected the Reign of God, taking courage, repaired to Pilate, and begged the body of Jesus.
44 彼拉多詫異耶穌已經死了,便叫百夫長來,問他耶穌死了久不久。
Pilate, amazed that he was so soon dead, sent for the centurion, and asked him whether Jesus had been dead any time.
45 既從百夫長得知實情,就把耶穌的屍首賜給約瑟。
And being informed by the centurion, he granted the body to Joseph;
46 約瑟買了細麻布,把耶穌取下來,用細麻布裹好,安放在磐石中鑿出來的墳墓裏,又滾過一塊石頭來擋住墓門。
who having bought linen, and taking Jesus down, wrapped him in the linen; and laid him in a tomb, hewn out of the rock.
47 抹大拉的馬利亞和約西的母親馬利亞都看見安放他的地方。
Now Mary the Magdalene, and Mary the mother of Joses, saw where he was laid.