< 馬可福音 13 >
1 耶穌從殿裏出來的時候,有一個門徒對他說:「夫子,請看,這是何等的石頭!何等的殿宇!」
As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”
2 耶穌對他說:「你看見這大殿宇嗎?將來在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”
3 耶穌在橄欖山上對聖殿而坐。彼得、雅各、約翰,和安得烈暗暗地問他說:
As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
4 「請告訴我們,甚麼時候有這些事呢?這一切事將成的時候有甚麼預兆呢?」
“Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”
Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
6 將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.
7 你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌。這些事是必須有的,只是末期還沒有到。
“When you hear of wars and rumours of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
8 民要攻打民,國要攻打國;多處必有地震、饑荒。這都是災難的起頭。
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.
9 但你們要謹慎;因為人要把你們交給公會, 並且你們在會堂裏要受鞭打,又為我的緣故站在諸侯與君王面前,對他們作見證。
“But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
The Good News must first be preached to all the nations.
11 人把你們拉去交官的時候,不要預先思慮說甚麼;到那時候,賜給你們甚麼話,你們就說甚麼;因為說話的不是你們,乃是聖靈。
When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
12 弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們;
“Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.
13 並且你們要為我的名被眾人恨惡。惟有忍耐到底的,必然得救。」
You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
14 「你們看見那行毀壞可憎的,站在不當站的地方(讀這經的人須要會意)。那時,在猶太的,應當逃到山上;
“But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains,
15 在房上的,不要下來,也不要進去拿家裏的東西;
and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
Let him who is in the field not return back to take his cloak.
But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
Pray that your flight won’t be in the winter.
19 因為在那些日子必有災難,自從上帝創造萬物直到如今,並沒有這樣的災難,後來也必沒有。
For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
20 若不是主減少那日子,凡有血氣的,總沒有一個得救的;只是為主的選民,他將那日子減少了。
Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
21 那時若有人對你們說:『看哪,基督在這裏』,或說:『基督在那裏』,你們不要信!
Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.
22 因為假基督、假先知將要起來,顯神蹟奇事,倘若能行,就把選民迷惑了。
For false christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
23 你們要謹慎。看哪,凡事我都預先告訴你們了。」
But you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.
24 「在那些日子,那災難以後, 日頭要變黑了, 月亮也不放光,
But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
26 那時,他們要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。
Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 他要差遣天使,把他的選民,從四方,從地極直到天邊,都招聚了來。」
Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
28 「你們可以從無花果樹學個比方:當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。
“Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near;
29 這樣,你們幾時看見這些事成就,也該知道人子近了,正在門口了。
even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
30 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。
“But of that day or that hour no one knows—not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 你們要謹慎,警醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。
Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
34 這事正如一個人離開本家,寄居外邦,把權柄交給僕人,分派各人當做的工,又吩咐看門的警醒。
“It is like a man travelling to another country, having left his house and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
35 所以,你們要警醒;因為你們不知道家主甚麼時候來,或晚上,或半夜,或雞叫,或早晨;
Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming—whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
lest, coming suddenly, he might find you sleeping.
What I tell you, I tell all: Watch!”