< 路加福音 1 >

1 提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書,述說在我們中間所成就的事,是照傳道的人從起初親眼看見又傳給我們的。
Seperti yang kamu tahu, banyak orang telah mencoba menuliskan segala sesuatu yang telah terpenuhi melibatkan kami.
2
Mereka mendasarkan laporan mereka pada bukti dari saksi mata yang paling awal dan pelayan Firman,
3 這些事我既從起頭都詳細考察了,就定意要按着次序寫給你,
maka sayapun memutuskan sebab saya juga mengikuti peristiwa-peristiwa yang sudah terjadi mulai dari awalnya, maka merupakan ide yang baik untuk menuliskannya dengan akurat.
4 使你知道所學之道都是確實的。
Saya melakukan ini Teofilus terkasih agar kamu bisa yakin bahwa apa yang diajarkan kepadamu benar-benar bisa dipercaya.
5 當猶太王希律的時候,亞比雅班裏有一個祭司,名叫撒迦利亞;他妻子是亞倫的後人,名叫伊利莎白。
Ketika masa Herodes menjadi Raja di Yudea, ada seorang imam yang bernama Zakaria, dari keluarga Abia. Zakaria menikah dengan Elisabet, yang juga adalah keturunan dari Imam Harun.
6 他們二人在上帝面前都是義人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的,
Mereka berdua melakukan apa yang benar di hadapan Allah, dengan hati-hati mengikuti semua perintah dan peraturan Tuhan.
7 只是沒有孩子;因為伊利莎白不生育,兩個人又年紀老邁了。
Mereka tidak memiliki anak sebab Elisabet mandul, dan mereka berdua sudah lanjut usia.
8 撒迦利亞按班次在上帝面前供祭司的職分,
Ketika Zakaria sedang bertugas sebagai imam di hadapan Allah, sebagai wakil dari kelompok imamnya
9 照祭司的規矩掣籤,得進主殿燒香。
Zakaria dipilih berdasarkan undian menurut adat keimaman untuk masuk ke dalam rumah Tuhan dan membakar dupa.
10 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
Selama waktu persembahan dupa, kerumunan masyarakat sedang berdoa di luar.
11 有主的使者站在香壇的右邊,向他顯現。
Seorang malaikat Tuhan muncul di hadapan Zakaria, berdiri di sebelah kanan mezbah dupa.
12 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
Ketika Zakaria melihat malaikat itu, tertegunlah dia dan merasa takut sekali.
13 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
Tetapi malaikat itu berkata kepadanya, “Janganlah takut, hai Zakaria. Allah sudah mendengar doamu. Elisabet, istrimu itu, akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki, dan kamu akan memberi nama anak itu, Yohanes.
14 你必歡喜快樂;有許多人因他出世,也必喜樂。
Dia akan memberikan kamusukacita dan kebahagiaan, dan banyak yang akan merayakan kelahirannya.
15 他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿了。
Anakmu itu akan menjadi luar biasa di hadapan Tuhan. Dia tidak akan mau minum air anggur ataupun minuman yang memabukkan lainnya. Dan dia akan dipenuhi oleh Roh Allah bahkan sebelum dia dilahirkan.
16 他要使許多以色列人回轉,歸於主-他們的上帝。
Dia akan membuat banyak orang Israel kembali percaya kepada Tuhan Allah mereka.
17 他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」
Dia akan mendahului Tuhan dalam roh dan kuasa Elia, untuk mengembalikan hati para ayah kepada anak-anak mereka, dan mereka yang memberontak kembali ke jalan yang benar — untuk mempersiapkan orang-orang menerima Tuhan.”
18 撒迦利亞對天使說:「我憑着甚麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。」
“Bagaimana saya bisa yakin hal itu akan terjadi?” tanya Zakaria kepada malaikat. “Aku sudah tua, demikian juga istriku.”
19 天使回答說:「我是站在上帝面前的加百列,奉差而來對你說話,將這好信息報給你。
“Aku adalah Gabriel,” jawab sang Malaikat. “Aku berdiri di hadapan Allah, dan dikirim untuk berbicara kepadamu dan memberitakan kepadamu kabar baik ini.
20 到了時候,這話必然應驗;只因你不信,你必啞巴,不能說話,直到這事成就的日子。」
Tetapi karena kamu tidak percaya pada perkataanku, kamu akan menjadi bisu, tidak dapat berkata-kata, sampai pada waktunya ketika setiap ucapanku menjadi kenyataan.”
21 百姓等候撒迦利亞,詫異他許久在殿裏。
Sementara di luar orang-orang sedang menunggu Zakaria, dan bertanya-tanya mengapa dia begitu lama ada di dalam rumah Tuhan.
22 及至他出來,不能和他們說話,他們就知道他在殿裏見了異象;因為他直向他們打手式,竟成了啞巴。
Ketika akhirnya Zakaria keluar, dia tidak bisa mengucapkan perkataan apa pun kepada mereka. Mereka menyadari bahwa tentunya Zakaria mendapat penglihatan di rumah Tuhan, sebab sekalipun dia bisa memberi bahasa isyarat, tetapi Zakaria benar-benar menjadi bisu.
23 他供職的日子已滿,就回家去了。
Sesudah selesai masa bertugasnya, kembalilah Zakaria ke rumah.
24 這些日子以後,他的妻子伊利莎白懷了孕,就隱藏了五個月,
Beberapa waktu kemudian, Elisabet, istri Zakaria mengandung. Dan dia tinggal di rumah selama lima bulan lamanya.
25 說:「主在眷顧我的日子,這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。」
“Tuhan yang melakukan ini kepadaku,” katanya, “Tuhan sudah mengambil aibku di mata orang lain.”
26 到了第六個月,天使加百列奉上帝的差遣往加利利的一座城去(這城名叫拿撒勒),
Pada bulan ke enam di masa kehamilan Elisabet, Allah mengirim malaikat Gabriel kepada seorang perempuan muda yang bernama Maria, yang tinggal di kota Nazaret di Galilea.
27 到一個童女那裏,是已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟。童女的名字叫馬利亞;
Maria bertunangan dengan seorang pemuda yang bernama Yusuf.
28 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,我問你安,主和你同在了!」
Sang malaikat menyapa Maria. “Sungguh dirimu ini diberkati, Maria,” kata malaikat. “Tuhan beserta denganmu.”
29 馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思想這樣問安是甚麼意思。
Maria sangat bingung dengan apa yang dia katakan, dan bertanya-tanya apa arti salam ini.
30 天使對她說:「馬利亞,不要怕!你在上帝面前已經蒙恩了。
“Janganlah kuatir, Maria,” lanjut malaikat itu, “sebab Allah menunjukkan kebaikan hati-Nya kepadamu.
31 你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。
Kamu akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. Dan kamu akan memberi nama Yesus kepada anak itu.
32 他要為大,稱為至高者的兒子;主上帝要把他祖大衛的位給他。
Dia akan menjadi sangat hebat, dan dia akan disebut Anak Yang Mahatinggi. Tuhan Allah akan memberinya takhta Daud, ayahnya,
33 他要作雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。」 (aiōn g165)
dan Dia akan memerintah atas bangsa Israel selamanya. Kerajaan-Nya tidak akan pernah berakhir.” (aiōn g165)
34 馬利亞對天使說:「我沒有出嫁,怎麼有這事呢?」
“Bagaimana mungkin hal itu terjadi?” kata Maria. “Saya ini seorang perawan.”
35 天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,因此所要生的聖者必稱為上帝的兒子 。
Jawab malaikat itu, “Roh Kudus akan datang ke atasmu, dan kuasa dari Yang Mahatinggi akan menguasaimu. Bayi yang ada dalam kandunganmu itu kudus, dan akan dipanggil dengan sebutan Anak Allah.
36 況且你的親戚伊利莎白,在年老的時候也懷了男胎,就是那素來稱為不生育的,現在有孕六個月了。
Dan sepupumu, Elisabet, bahkan dia hamil di usia tuanya. Wanita yang dikatakan orang tidak bisa punya anak itu sudah hamil enam bulan.
37 因為,出於上帝的話,沒有一句不帶能力的。」
Tidak ada sesuatu yang tidak mungkin bagi Allah.”
38 馬利亞說:「我是主的使女,情願照你的話成就在我身上。」天使就離開她去了。
“Aku ini pelayan Tuhan,” kata Maria. “Terjadilah padaku sesuai dengan perkataanmu.” Lalu malaikat itu meninggalkan Maria.
39 那時候,馬利亞起身,急忙往山地裏去,來到猶大的一座城;
Beberapa waktu kemudian, Maria menyiapkan dirinya, dan pergi ke daerah perbukitan Yudea, ke kota kecil tempat
40 進了撒迦利亞的家,問伊利莎白安。
Zakaria tinggal. Maria memanggil Elisabet ketika dia masuk ke rumah mereka.
41 伊利莎白一聽馬利亞問安,所懷的胎就在腹裏跳動。伊利莎白且被聖靈充滿,
Segera ketika Elisabet mendengar suara Maria, bayi yang ada dalam kandungannya seakan-akan melompat kegirangan di dalam perutnya. Dan Elisabet penuh dengan Roh Kudus,
42 高聲喊着說:「你在婦女中是有福的!你所懷的胎也是有福的!
dan berseru dengan suara nyaring, “Diberkatilah kamu di antara para perempuan, dan diberkatilah anak yang akan kamu lahirkan itu!
43 我主的母到我這裏來,這是從哪裏得的呢?
Mengapa saya begitu terhormat bahwa ibu Tuhan saya harus mengunjungi saya?
44 因為你問安的聲音一入我耳,我腹裏的胎就歡喜跳動。
Segera sesudah saya mendengar salammu, bayi saya melompat kegirangan di dalam diri saya.
45 這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
Betapa beruntungnya kamu, sebab kamu percaya bahwa Tuhan akan melakukan apa yang Dia janjikan kepadamu!”
46 馬利亞說: 我心尊主為大;
Jawab Maria, “Sungguh saya memuji Tuhan!
47 我靈以上帝我的救主為樂;
Aku bersukacita karena Allah penyelamatku,
48 因為他顧念他使女的卑微; 從今以後, 萬代要稱我有福。
sebab Dia sudah memutuskan bahwa saya, hamba-Nya, layak mendapat perhatian-Nya, meskipun latar belakangku hanya orang biasa saja. Mulai dari sekarang, setiap generasi akan berkata bahwa saya sungguh diberkati.
49 那有權能的,為我成就了大事; 他的名為聖。
Allah yang Mahakuasa sudah melakukan perbuatan-perbuatan yang luar biasa untukku, kuduslah nama-Nya.
50 他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。
Belas kasihan-Nya dari generasi ke generasi terus selamanya kepada mereka yang hormat kepada Dia.
51 他用膀臂施展大能; 那狂傲的人正心裏妄想就被他趕散了。
Dengan kuasa-Nya Dia telah menghancurkan orang-orang yang dengan sombongnya berpikir bahwa mereka sangat pintar.
52 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高;
Tuhan meruntuhkan orang-orang yang berkuasa dari tahta mereka, dan menaikkan orang-orang yang rendah hati.
53 叫飢餓的得飽美食, 叫富足的空手回去。
Dan memberi makan orang-orang yang lapar dengan makanan yang enak, dan mengirim orang-orang kaya pergi dengan tangan kosong.
54 他扶助了他的僕人以色列,
Tuhan menolong hamba-Nya Israel, mengingat dia dalam belas kasihan-Nya,
55 為要記念亞伯拉罕和他的後裔, 施憐憫直到永遠, 正如從前對我們列祖所說的話。 (aiōn g165)
seperti janji-Nya kepada nenek moyang kita, kepada Abraham dan keturunannya sampai selamanya.” (aiōn g165)
56 馬利亞和伊利莎白同住,約有三個月,就回家去了。
Dan Maria tinggal di rumah Elisabet tiga bulan lamanya, lalu dia kembali pulang.
57 伊利莎白的產期到了,就生了一個兒子。
Sementara itu, tibalah waktunya bagi Elisabet untuk melahirkan bayinya.
58 鄰里親族聽見主向她大施憐憫,就和她一同歡樂。
Para tetangga dan keluarga besarnya mendengar bagaimana Tuhan menunjukkan kebaikan yang sangat besar kepadanya, dan bersama-sama mereka bersukacita.
59 到了第八日,他們來要給孩子行割禮,並要照他父親的名字叫他撒迦利亞。
Delapan hari kemudian mereka datang untuk menyunat anak itu. Bermaksud menamakan anak itu Zakaria seperti nama ayahnya.
60 他母親說:「不可!要叫他約翰。」
“Bukan,” jawab Elisabet. “Namanya adalah Yohanes.”
61 他們說:「你親族中沒有叫這名字的。」
“Tetapi tidak seorangpun di antara keluargamu yang memiliki nama itu,” kata mereka kepadanya.
62 他們就向他父親打手式,問他要叫這孩子甚麼名字。
Mereka bertanya kepada Zakaria, ayah anak itu, dengan menggunakan bahasa isyarat, “Bapak hendak memberi nama apa kepada anak bapak?”
63 他要了一塊寫字的板,就寫上,說:「他的名字是約翰。」他們便都希奇。
Zakharia memberi isyarat untuk menulis sesuatu, dan menulis, “Namanya adalah Yohanes.” Dan semua orang heran membacanya.
64 撒迦利亞的口立時開了,舌頭也舒展了,就說出話來,稱頌上帝。
Dengan segera Zakaria bisa berbicara kembali, dan dia mulai memuji Allah.
65 周圍居住的人都懼怕;這一切的事就傳遍了猶太的山地。
Mereka yang tinggal di sekeliling rumah itu kagum dengan apa yang sudah terjadi, dan berita itu tersebar sampai ke seluruh bagian perbukitan di Yudea.
66 凡聽見的人都將這事放在心裏,說:「這個孩子將來怎麼樣呢?因為有主與他同在。」
Setiap orang yang mendengar berita itu bertanya-tanya apa yang sesungguhnya akan terjadi. “Akan menjadi apa anak ini jika besar nanti?” tanya mereka, sebab mereka tahu bahwa Allah menyertai anak ini.
67 他父親撒迦利亞被聖靈充滿了,就預言說:
Zakaria, ayah anak itu, oleh karena dipenuhi Roh Kudus mulai menubuatkan perkataan ini:
68 主-以色列的上帝是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
“Tuhan, Allah orang Israel, sungguh ajaib sebab Dia datang dan membebaskan umat-Nya.
69 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
Sudah diberikan oleh-Nya seorang Juruselamat dari garis keturunan Daud,
70 正如主藉着從創世以來聖先知的口所說的話, (aiōn g165)
seperti yang sudah Dia janjikan melalui para nabi-Nya yang kudus dari masa lampau. (aiōn g165)
71 拯救我們脫離仇敵 和一切恨我們之人的手,
Dia berjanji akan menyelamatkan kita dari musuh-musuh kita, dari orang-orang yang membenci kita.
72 向我們列祖施憐憫, 記念他的聖約-
Dia bermurah hati kepada nenek moyang kita sebab Dia ingat perjanjian kudus-Nya —
73 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓-
janji yang Dia buat dengan Abraham, bapak leluhur kita.
74 叫我們既從仇敵手中被救出來,
Dia membebaskan kita dari rasa takut dan menyelamatkan kita dari musuh-musuh kita,
75 就可以終身在他面前, 坦然無懼地用聖潔、公義事奉他。
agar kita bisa melayani Dia dengan cara melakukan perbuatan-perbuatan yang baik dan benar selama hidup kita.
76 孩子啊!你要稱為至高者的先知; 因為你要行在主的前面, 預備他的道路,
Sekalipun kamu masih kecil, kamu akan dikenal sebagai nabi dari Allah yang Mahatinggi, sebab kamu akan berjalan di depan Tuhan dan membuka jalan bagi-Nya,
77 叫他的百姓因罪得赦, 就知道救恩。
dengan memberikan pengetahuan tentang keselamatan melalui pengampunan atas dosa-dosa manusia kepada umat-Nya.
78 因我們上帝憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,
Melalui kasih sayang Allah atas kita, keselamatan yang dari surga akan turun atas kita
79 要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人, 把我們的腳引到平安的路上。
untuk menyinari mereka yang hidup dalam kegelapan dan bayang-bayang kematian dan untuk membimbing kita sepanjang jalan yang membawa damai.”
80 那孩子漸漸長大,心靈強健,住在曠野,直到他顯明在以色列人面前的日子。
Yohanes bertambah besar dan bertambah kuat rohaninya. Dia hidup di padang gurun sampai tiba saatnya untuk dia melayani umat Israel dengan terbuka.

< 路加福音 1 >